Хуаррос, Роберто. Нас убивает не мгновение...

Роберто Хуаррос. Нас убивает не мгновение...
Roberto Juarroz. No nos mata un momento...
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.



                ***

Нас убивает не мгновение,
А слабость мгновения -
И всех нас убивает не тень,
А случайная утрата тени,
Вероятно, утонувшей навек
В безмерности времени.
Нас убивает не бездействие,
А контрастность света и тьмы
На экране нашего сознания -
И всех нас убивает не смерть,
А исконно рождение.


Рецензии
Нас убивает наша безЖИЗНЕННАЯ жизнь.

Благодарю.

Владимир Астраков   23.10.2023 21:08     Заявить о нарушении
Согласен)

Сергей Путилин   19.11.2023 22:15   Заявить о нарушении
Нас убивают - свидетельствует смерть. Иногда убийцы- это мы сами. «Ведь грех платит смертью.»( Римлянам 6:23а). «На земле нет ни одного праведного человека, который бы делал только добро и никогда не грешил.»( Экклезиаст 7:20). Печально. Но там же говорится и о надежде:,, …как царствовали грех и смерть, так же стала царствовать и незаслуженная доброта Бога и он мо(жет) объявлять людей праведными. Всё это для того, чтобы люди обрели вечную жизнь благодаря Иисусу Христу, нашему Господу.»( Римлянам 5:21). Вот такая прекрасная надежда! Бесплодный образ жизни, который мы переняли от отцов- это ли жизнь? Настоящая жизнь, истинная жизнь- вечная жизнь.(1 Тимофею 6:12,19). Всего доброго.

Владимир Свистун   10.01.2024 00:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.