Ларин и Рюнтю Дом Нео-трансцендентальной Пьесы RUs
2022 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4249 / - Photo: TOM- 1 : 494 CTP.: volume 1: 1- 494 pages: 99 colour photos: / http://stihi.ru/2023/07/31/683 / 2022
2023 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4337 / - Photo: TOM-2 : 613 CTP.: volume 2: 1-613 pages : 109 colour photos: / http://stihi.ru/2023/07/31/743 / 2023
2023 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4383 / - Photo: TOM-3 : 641 CTP : 1-10 PLAYS: volume 3 : 1-641 : 59 colour photos / http://stihi.ru/2023/07/31/3607 / 2023
2022 Фото: 2022 Photo : ДВД-2 27 книг DVD 2 Index 1-27 Books by Uri Runtu / На Английском ДВД-2 27 книг : 1-64 часа - Аудио Записей на MP3 : DVD 2 Index Uri Runtu / http://stihi.ru/2022/05/18/5144 / 2022
2022 - ФОТО : Авторский ДВД-2 ( на ФОТО - СЛЕВА ): / http://stihi.ru/2022/05/18/575 / и его содержание : 27 книг и 64 часа Звукозаписей : о Культуре и Истории России - что издано в 2006 - Канберре Австралия: / Iouri Runtu: French / http://stihi.ru/2021/10/28/4695 / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English Yuri Ryuntyu / Media TV Radio Canberra ACT Australia : 2006 - 2022.
2023 Pецензент Г. Ларин : Ларин Георгий Георгиевич : 2023 Русско-язычная Культура Австралии : Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри: Neotranscendental Playhouse буквально ( и одновременно образно ) обозначает соответственно " Дом Неотрансцендентальной Пьесы " :
" Вся жизнь человеческая - это, по сути, перманентный выбор между Светом и Тьмой, Добром и Злом, Богом и Дьяволом.
Именно об этом и рассказывается в драме на славянскую тему в 4-х действиях « Жена и Mать: Cвятые Александра и Николай II » замечательного современного австралийского писателя и драматурга Юри Рюнтю... "
2020 - 2023 Свят. Николай II и академики Ларин и Рюнтю / http://stihi.ru/2023/07/31/4379 / Юри Рюнтю : Все эти 10-ть пьес автора изданы на ДВД-1 ( 2000 год ) и ДВД-2 ( издано 2005 ). В составе библиотек : Университета в Калифорнии США. На дисках - 62 книги о России с 10 по 21 век : Stanford University, Stanford, California 94305 USA Australian Media TV Radio Celebrities Russia / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / http://stihi.ru/2022/06/21/5193 / Canberra ACT Australia 2022
English Yuri Ryuntyu / Media TV Radio Canberra ACT Australia / Harvard Citation USA / http://nla.gov.au/nla.cat-vn8855253 / the Neotranscendental theatre : 2023
CITE
CATALOGUE PERSISTENT IDENTIFIER
https://nla.gov.au/nla.cat-vn8855253
APA
Ru;ntu;, U;ri, 1949- & Larin, George. (2022). Uri Runtu's playhouse : critical reviews : the transcendental theatre / Uri Runtu = Le the;a;tre de Iouri Runtu : des essais critiques : le the;a;tre ne;otranscendantal = Teatro I;U;ri Ri;u;nti;;u; = Театр Юри Рюнтю : критические очерки : неотрансценденталый театро.
MLA
Ru;ntu;, U;ri, 1949- and Larin, George. Uri Runtu's playhouse : critical reviews : the transcendental theatre / Uri Runtu = Le the;a;tre de Iouri Runtu : des essais critiques : le the;a;tre ne;otranscendantal = Teatro I;U;ri Ri;u;nti;;u; = Театр Юри Рюнтю : критические очерки : неотрансценденталый театро 2022
AUSTRALIAN/HARVARD
Ru;ntu;, U;ri, 1949- & Larin, George. 2022, Uri Runtu's playhouse : critical reviews : the transcendental theatre / Uri Runtu = Le the;a;tre de Iouri Runtu : des essais critiques : le the;a;tre ne;otranscendantal = Teatro I;U;ri Ri;u;nti;;u; = Театр Юри Рюнтю : критические очерки : неотрансценденталый театро.
WIKIPEDIA
Please see Wikipedia's template documentation for further citation fields that may be required.
2022 - Все 10-ть Пьес для нашего сборника : академиики Георгий Георгиевич Ларин - Юри Мэттью Рюнтю : " Театральная Драматургия : Русско-язычная Культура Дальнего Зарубежья России : Австралия XX - XXI век " : / http://stihi.ru/2022/02/24/3362 / 2022
10 Драма Жизнь Матвея : Вторая Мировая Война / http://stihi.ru/2022/03/10/417 / / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
9 Драма Смерть Собора Святого Духа / http://stihi.ru/2022/03/12/7912 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
8 Драма Пророк Mухаммед и Xадиджа / http://stihi.ru/2022/03/13/9014 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
7 Драма Братья Карамазовы как Приемыши / http://stihi.ru/2022/03/13/4642 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
6 Драма Дети и Внуки Братьев Карамазовых / http://stihi.ru/2022/03/13/4642 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
5 Драма Русский Сальери Борис Пастернак / http://stihi.ru/2022/03/12/1541 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
4 Драма Лубянка Маяковского и Лилии Брик / http://stihi.ru/2022/03/11/7832 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
3 Драма Ад Есенина C. и Айседоры Дункан / http://stihi.ru/2022/03/10/5517 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
2 Драма Тайна Александра Блока / http://stihi.ru/2022/03/10/4930 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
1 Драма Жена и Мать 1918 Царь Николай II / http://stihi.ru/2022/03/10/703 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / 2022
2022 Георгий Георгиевич Ларин 31.07.2023
BOOK 2022: author: academician GEORGE G. LARIN: art critic: Dr. Georges Larine: D.Sc., Ph.D. Art History: Theater (b.1963 ): академик Георгий Ларин: title: ‘URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION’: 1-5 PLAYS AND 1-20 ESSAYS: volume 1: 1-494 pages: 99 colour photos: 1-st edition: Hard Cover: ISBN 978-1-92527-85-8-3: NLA ID 8855253: English, French, Russian: 2022
2022: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION ’: 1-5 PLAYS AND 1-20 ESSAYS: volume 1: 1-494 pages: 99 colour photos: 1-st edition: Hard Cover: ISBN 978-1-92527-85-8-3: NLA ID 8855253: English, French, Russian : 2022 © 2022 The 1-st Australian Hard Cover edition: published in 2023 by The Charitable Organisation the ‘World Patrick White Intellectual Heritage: Australia’ BN 22446722 Australia: 2012-2022
2023: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE : critical reviews : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : ART COLLECTION ’ : 6-10 PLAYS AND 1-20 ESSAYS : volume 2 : 1-613 pages : 109 colour photos: 1-st edition : Hard Cover : ISBN 978-1-92527-83-7-8 : NLA ID 8855253: English, French, Russian : 2023 © 2023 The 1-st Australian Hard Cover edition: published in 2023 by The Charitable Organisation the ‘World Patrick White Intellectual Heritage: Australia’ BN 22446722 Australia: 2012-2023
2023: GEORGE LARIN: ‘ AUSTRALIA : URI RUNTU'S PLAYHOUSE : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : ART COLLECTION ’ : 1-10 PLAYS: volume 3 : 1-641 : 59 colour photos: 1-st edition: Hard Cover : ISBN 978-1-92527-80-9-3 : NLA ID 8855253 : English, French, Russian: 2023 © 2023 The 1-st Australian Hard Cover edition: published in 2023 by The Charitable Organisation the ‘World Patrick White Intellectual Heritage: Australia’ BN 22446722 Australia: 2012-2023
2023 - Русско-язычная Культура в Австралии : Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : Автор на СтихиРу : Кто и откуда Юри Рюнтю / http://stihi.ru/2021/01/22/1458 / : Родился : 1949 Россия - Живет и Работает : с 1980 : Австралия Франция США : Iouri Runtu: French : Uri Runtu: book : Rudolf Noureev : La Mort a Paris / http://stihi.ru/2021/03/31/862 / Австралия ISBN 978-1-925278-36-1 Canberra Australia 2022.
2022 : Pецензент Г. Ларин : Ларин Георгий Георгиевич : " 3десь и двенадцать матросов ( 12 ), несущих портреты 12-цати « большевистских вождей »: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; 3десь... РСФСР." : 2022
Президент Академии общественной гражданской службы (АОГС), директор
Научно-исследовательского центра творческой деятельности (НИЦ ТД);
академик АОГС, академик АПСН
2022: Началась работа с написанием рецензий для сборника: Русско-язычная Книга: " Театральная Драматургия: Русско-язычная Культура Дальнего Зарубежья России: Австралия XX - XXI век " / http://stihi.ru/2022/02/24/3362 /. Авторы: академиик Юри Мэттью Рюнтю ( Канберра: писатель и журналист : автор более 100 книг ) и литератор и рецензент: театральный критик - Россиянин: Георгий Георгиевич Ларин : George Larin : art critic : Theater : Russia ( Родился и живет и работает в России ). Австралиец Рюнтю Ю.М. ( Россия: 1949 р.): Живет и Работает с 1980 в книжных издательствах : Австралия - Канада - Новая Зеландия - Франция - США. Новая книга видится в двух изданиях : / http://stihi.ru/2022/03/14/1363 /: на русском языке: на ДВД дисках: 1-е издание - 2022 и Печатная Книга в Твердом Переплете : 2-е издание - 2022. Место публикации: Канберра Австралия. Australian Media TV Radio Celebrities Russia / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю: Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / http://www.stihi.ru/diary/yuri2005/2016-04-12 / Canberra ACT Australia 2022
2022 - Русско-язычная Культура в Австралии : Telegram : Автор на СтихиРу : Кто и откуда Юри Рюнтю / http://stihi.ru/2021/01/22/1458 / : Родился : 1949 Россия - Живет и Работает : с 1980 : Австралия Франция США : Iouri Runtu: French : / http://stihi.ru/2021/03/31/862 / Австралия ISBN 978-1-925278-36-1 Canberra Australia 2022
СОБЫТИЯ КРУШЕНИЯ СТРАНЫ И ВОЕНИЗИРОВАННАЯ АТМОСФЕРА ТЕХ ЛЕТ : 1917 - 1921
62 кн автора и Гос Историческая Би-ка Москва / http://stihi.ru/2005/12/14-791 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора и Библиотека Акад Хореографии Балета Москва / http://stihi.ru/2008/09/02/2525 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора Би-ка Дом А. Ахматовой С.-Петербург / http://stihi.ru/2008/06/21/2317 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора и Би-ка Дом А. Блока С.-Петербург / http://stihi.ru/2008/06/10/363 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
РЕЦЕНЗИЯ НА ПЬЕСУ ЮРИ РЮНТЮ (АВСТРАЛИЯ)
« ТАЙНА АЛЕКСАНДРА БЛОКА » / http://stihi.ru/2022/06/21/6878 /
(драма на славянскую тему о культуре России: 1917-1921)
Рецензент: Георгий Ларин (Россия),
академик Академии педагогических и социальных наук
THE REVIEW OF URI RUNTU'S PLAY (AUSTRALIA) « THE SECRET OF ALEXANDER BLOK » / http://stihi.ru/2022/03/10/4930 / (a drama on a slavic theme about culture of Russia: 1917-1921)
The reviewer: George Larin (Russia), / http://stihi.ru/2022/03/26/3232 /
Academician of the Academy of Pedagogical and Social Sciences
Вне всяких сомнений, это замечательное драматургическое произведение о крупнейшем поэте-символисте Серебряного века в русской литературе /на рубеже XIX-XX столетий/ Александре Александровиче Блоке (1880-1921 г.г.), вышедшее из-под пера известного австралийского писателя и драматурга нашего времени Юри Мэттью Рюнтю, достойно самых высоких оценок и похвал.
«Тайна Александра Блока» (драма в 4-х действиях на славянскую тему о культуре России: 1917-1921) захватывает читателей и/или зрителей сразу же - самой первой своей репликой, крайне эмоционально и даже с аффектом произнесённой главным героем пьесы:
<АЛЕКСАНДР БЛОК. Мама! Послушай. Видел. На Аничковом мосту стоит собака! Стоит на задних лапах и машет передними. Просит подаяния. Как нищий. Прошёл мост, а у лавки они стоят рядами у стены. Каждая на своём каком-то месте. Они просят и ждут. Никогда не грызутся. Не воюют. Не вступают в бой за брошенный кусок. Собаки чинно и терпеливо ждут, чтобы подали.> |действие первое, картина первая|
Нужно подчеркнуть, что этот символический образ «собаки на Аничковом мосту» наполнен глубочайшим философско-метафорическим смыслом, поскольку «красной линией» пройдёт по всему драматургическому нарративу, став неким своеобразным духовно-нравственным мерилом эпохи крушения «старого мира» и зарождения «нового порядка» /почему-то ассоциативно всплывает в памяти легендарная фраза: «Qu`ils mangent de la brioche!» («Пусть едят бриоши!», т.е. сладкие масляные булочки, а не пирожные, как перевели когда-то наши русские «горе-переводчики», по-видимому, никогда в жизни «не видавшие и не едавшие» французских бриошей - ну, так хотя бы знаменитые «малоросские» булочки с маком «видали и едали» наверняка!?), которую одни приписывают королеве Марии-Антуанетте, а другие считают «информационным вбросом» писателя-энциклопедиста Жана-Жака Руссо, впервые упомянувшего эти якобы сказанные с насмешкой королевские слова… - они были/не были произнесены в 1789 году, в самый разгар французской революции… - итог всем хорошо известен по школьным учебникам истории: вскоре королеву и её венценосного супруга Людовика XVI обезглавили, а страну залили кровью…/:
<АЛЕКСАНДР БЛОК. Я видел этот мистический Апокалипсис у Брюсова в доме. Много лет назад видел. Я испытал тогда восторг от самосуда. Незабываемое восхищение. Революция всегда самосуд. Растерзанные на улице люди. Кровь. Стрельба. Смерть от шальной пули. Разгул насилия. Всё идет к тому, что придёт Антихрист. Всё это ради взрывов церквей и развороченных кладбищ. Я видел это мама на предсказаниях в спиритических сеансах Брюсова.> |действие первое, картина первая|
Но это уже не о французской революции - это о русской революции - а как похоже Французская революция давным-давно закончилась - теперь вот русская революция на пороге…
На перстне ветхозаветного царя израильского Шломо бен Давида (848-796 г.г. до н.э.) была выгравирована надпись: «Hakol over, ve gam zeh ya`avor» (= «Omnia transeunt, etiam transeat»), суть которой одинакова и на иврите, и на латыни: « Всё проходит, пройдёт и это »… - значит, пройдёт и русская революция… /Мы с вами прекрасно знаем, КАК именно она прошла В РОССИИ и ЧТО именно она принесла НА РУСЬ - но Господь не оставил Русь-матушку… - ведь мы с вами живы в России./
Главный герой пьесы, чрезмерно увлекающийся мистикой и оккультизмом, что было характерно для представителей российского «высшего общества» второй половины XIX - первого десятилетия XX в.в. (общеизвестно, что мистикой и оккультизмом увлекались - правда, не так неистово, как А.Блок и прочие символисты и футуристы - даже великие князья и великие княгини из правящего в России Дома Романовых), работает над поэмой «Двенадцать» - самозабвенно, поистине с «бесовской одержимостью» - пишет историю крушения Святой Православной Руси…
То, что выходит из-под блоковского - явно небесталанного - поэтического пера - в итоге этого «демонического процесса» - шокирует:
< И опять идут двенадцать,
За плечами ружьеца.
……………………………...
… Вдаль идут державным шагом…
- Кто ещё там? Выходи! -
Это - ветер с красным флагом
Разыгрался впереди…
……………………………...
… Так идут державным шагом,
Позади - голодный пёс,
Впереди - с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз -
Впереди - Исус Христос.. > |см.: Примеч. к рец., п. 26|
Сколько литературно-критических и литературоведческих копий было сломано в полемическом запале - из-за этого блоковского «Исус Христос» - как говорится, «ни в сказке сказать, ни пером описать»… Один из лидеров русского религиозного Ренессанса, выдающийся философ-богослов, учёный и поэт - священник П.А. Флоренский (1882-1937), очень метко и точно подчеркнув, что «Двенадцать» - «это предел и завершение блоковского демонизма», заявил даже, что «Исус Христос» в поэме не является таковым, мол, «это Антихрист» - якобы на «антихристово начало» указывает употреблённое А.Блоком в поэме имя: «Исус», а не «Иисус».
Интересно, а как же тогда относиться к есенинскому «Исусу Христу» У крупнейшего поэта-имажиниста Серебряного века С.А.Есенина (1895-1925) есть стихи 1915 года « Я странник убогий… », где употреблено слово « Исус », а не « Иисус » - безо всяких витийств и намёков на «демонизм», а прямо и непосредственно - в конкретном «божественном» смысле:
<Покоюся сладко
Меж росновых бус;
На сердце лампадка,
А в сердце Исус.> |см.: Примеч. к рец., п. 31|
И это ещё не всё! Перу С.А.Есенина принадлежит также великолепное стихотворение 1916 года, которое так и называется: «Исус-младенец» («Собрала Пречистая // Журавлей с синицами // В храме…» - здесь также и Пресвятая Матерь Божия упомянута. Никакого антихриста, никаких демонов, ничего дьявольского здесь не отмечается.
По-видимому, о. Павел Флоренский «переусердствовал» в своём ревностном доказывании именно своей правоты - однако, его точка зрения, ошибочная и даже «греховная» /возможно ли было вообще усомниться в Христовом имени - мало того, поставить даже знак равенства между Христом и антихристом - это КАК понимать мирянам, т.е. людям невоцерковленным, как был воцерковлен этот православный христианский священник, правда, придерживающийся т.н. «никоновских» богослужебных канонов - тех, что утверждались «кровью и огнём» в официальной, имперской, Русской Православной Церкви в процессе печально известного «великого церковного раскола» /, - так вот, эта «греховная» ошибка о. Павла Флоренского была тут же «быстренько» подхвачена и растиражирована целым легионом литературных критиков, литературоведов, политиков…
Каждый миг Бытия наполнен противостоянием (=богоборчеством) дьявола Богу, дьявольским противопоставлением («подражанием») Пресвятой Троице: Богу-Отцу, Богу-Сыну (Иисусу Христу), Богу-Духу Святому. Но не дозволено дьяволу стать абсолютно равноправно на одной ступени со Всевышним, пользуясь свободно - по собственному хотению - теми или иными Божественными атрибутами и символами: вместо Божественной Пресвятой Троицы дьяволу попущено создать лишь подражательную дьявольскую «тройку», или триаду (сам дьявол-«подземный князь тьмы», адская и «якобы безграничная власть» которого находится, тем не менее, под неусыпным наблюдением Бога + антихрист-предшественник дьявола перед его появлением в земном мире - перед Страшным судом Божиим + тьма лжепророков как вещателей дьявольских установок, в т.ч. последний из них - перед самым началом Апокалипсиса, предшествующего Страшному суду Божию)…
Дьявол (=сатана), во всём «подражая» Богу, желая быть, как Бог, чтобы сначала лукаво прельстить, а затем безжалостно погубить людей, располагает для реализации своих злонамерений невероятными могуществом, властью и силой, несущими миру и человеку в мире сём только зло, боль, страдания и разрушения /но, однако, лишь в лимитах того, что попущено дьяволу самим Богом - разве это не является неопровержимым доказательством того, что любые сатанинские козни не беспредельны, ибо сатана - всего лишь «вассал» в иерархии Всевышнего/…
Вот почему имя Бога-Сына не может быть использовано сатаной для именования антихриста и/или лжепророка (лжепророков) из сатанинской триады. Нет на то иерархических полномочий - вассал не может быть выше сюзерена- вассал не может быть равным сюзерену.
В этой части рецензии приходится сделать отступление от академического канона акцентуации своей личностной позиции /традиционно в научном этикете принято использование местоимений 1-ого лица во множественном числе вместо единственного, т.е. «мы» вместо «я», для выражения своего личного мнения и/или отношения к предмету, объекту, субъекту и т.д. в научных исследованиях/, поскольку автором драмы затронут вопрос весьма спорный, неоднозначный, несколько даже каверзный, содержащий множество латентных смыслов - не только сугубо филологических (лингвистических, семасиологических, семантических и др.) и философских (в первую очередь, моральных и этических), но также религиозных (теологических, теософских и т.п.) и этнолого-этнографических.
В нашей семье всегда, как говорится, испокон веков, был принят славянский полилингвизм. С детства русский, украинский и белорусский языки использовались нами de facto на равных коммуникативно-речевых позициях - на уровне бытового трилингвизма: и мои родители, и я сам совершенно свободно в процессе нашего повседневного общения переходили с одного языка на другой. Кроме того, моя бабушка (по материнской линии) свободно владела сербским и хорватскими языками - также на бытовом уровне /этот билингвизм (точнее, пентилингвизм, т.к. бабушка к тому же активно пользовалась русским, украинским и белорусским языками) наиболее ярко проявлялся в процессе приготовления ею домашней пищи для нас - по старинным сербским и хорватским рецептам: всё сопровождалось разговорами, пословицами и поговорками, прибаутками и шутками, народными песенками с пританцовыванием - именно на этих языках/. Для моих тёти и кузины (т.е. для маминой сестры и её дочери) был тоже характерен пентилингвизм, поскольку обе прекрасно читали безо всяких словарей оригинальную художественную литературу на словацком и чешском языках /естественно, русский, украинский и белорусский языки были у них в повседневном обиходе изначально - как и у меня, как и у всех моих родственников по материнской линии/. Добавлю к сказанному, что мой отец и бабушка (по отцовской линии) свободно владели болгарским языком, а также свободно читали религиозные тексты на старославянском (церковно-славянском) языке; на старославянском (церковно-славянском) языке свободно изъяснялись и читали апокрифическую литературу три моих двоюродных бабушки /одна из них (по женской ветви материнской линии) была схимонахиней, в 1912-1929 г.г. подвизалась при Смоленском Вознесенском девичьем монастыре, впоследствии много поездила по монастырям и храмам России, Украины и Белоруссии, паломничала по святым христианским местам в Греции, Сирии, Турции и Израиле; две другие бабушки (по мужской ветви материнской линии), будучи мирянками, тем не менее неоднократно посещали Свято-Успенскую Киево-Печерскую Лавру (Украина: Киев), Свято-Троицкую Александро-Невскую Лавру (ныне Санкт-Петербург, а в советский период - г. Ленинград!) и Свято-Троицкую Сергиеву Лавру (Подмосковье: ныне Сергиев Посад, а в советский период - г. Загорск!), жили при лаврах и работали там по хозяйству - на протяжении нескольких десятилетий, по нескольку месяцев ежегодно - это всё было ещё в период существования СССР/.
Именно поэтому, опираясь прежде всего на свои давние и богатые фамильные традиции славянского полилингвизма, я посчитал для себя вполне возможным и приемлемым прибегнуть к переводу имени Бога-Сына из Пресвятой Троицы на другие славянские языки - для того, чтобы в очередной раз убедиться самому и попытаться показать и доказать автору и читателям, разделяющим авторскую точку зрения, что трактовка ими блоковского «Исуса Христа» выглядит убедительно не на все 100 %.
Вот, в частности, как звучит и пишется «Иисус Христос» (русский язык) на других 7-ми славянских языках: Iсус Христос (украинский язык); Iсус Хрыстос (белорусский язык); Исус Христос (болгарский язык + македонский язык); сербский язык + черногорский язык (црногорски jезик/crnogorski jezik, представляющий собою иекавско-штокавский диалект сербского языка и являющийся региональным/локальным официальным языком в Черногории) - Исус Христ (вуковица, или азбука, т.е. сербская кириллица), Isus Hrist (гаевица, т.е. хорватская латиница); Isus Krist (хорватский язык). Чуть иначе этот сакральный для всего христианского мира антропоним звучит и пишется ещё на других 4-х славянских языках: словенский язык называет Спасителя так: Jezus Kristus, а польский язык - Jezus Chrystus; словацкий язык + чешский язык предлагают нам именовать Иисуса Христа следующим образом: Jei Kristus. Но - сугубо в фонематическом и акцентологическом аспектах! - и в этих 4-х языках не происходит удвоения «йоты», или «иоты» (устар.): {и}={й`}, {i}={j}… Кстати, и ещё в одном славянском языке /как ни странно, но это язык не христианского, а мусульманского населения Боснии и Герцеговины - боснийский язык (самоназвание: bosanski jezik/босански jезик, в письменном варианте которого используются и гаевица, и вуковица - точно так же, как в сербском и черногорском языках)/ нет двойной «иоты«: Isus Krist, Исус Крист…Не правда ли, крайне любопытная получилась 12-ти язычная славянская панорама.
Приведённые выше иллюстрации касаются одних только филологических нюансов нашего спорного вопроса. Однако, есть по данному вопросу и религиозные нюансы в сочетании с нюансами филологическими.
Так, имя Иисуса Христа пишется по традиции с одной «иотой»: Iсус Христос - во всех православных старообрядческих христианских книгах (и в тех, что удалось спасти от варварского уничтожения в период церковного раскола, и в современных изданиях); до сих пор старообрядцы строго придерживаются именно этого правописного изначального, древнейшего русского канона: в учреждённой ещё в 1844 г. - по разрешению правительства Австро-Венгерской Империи! - Русской православной старообрядческой церкви /сегодня существуют две независимые церковные иерархии - Русская церковь и Румынская церковь: РПсЦ, Московская Митрополия - возглавляет её с 2005 г. Митрополит Московский и всея Руси Корнилий + РПСЦ, Белокриницкая Митрополия - центр её находился до Великой Отечественной войны в украинском селе Белая Криница, что на Буковине; с 1940 г. центр располагается в г. Брэил, Румыния; титул местоблюстителя РПСЦ - «Архиепископ Белокриницкий и всех древлеправославных христиан, {в рассеянии сущих}, Митрополит», с 2014г. - титул «Архиепископ Белокриницкий и Бухарестский»: арх. Леонтий (с 1996 г. по наст.вр.)/ + в Русской древлеправославной церкви (РДЦ, Московская Патриархия - возглавляет её с 2000 г. Святейший Древлеправославный Патриарх Московский и всея Руси Александр), организованной уже в советское время - в 1923 г. (РДЦ, Новозыбковская Архиепископия - это прежнее название, т.к. центром её был первоначально г. Новозыбков Брянской области).
Старообрядчество ведь возникло в результате упомянутого выше церковного раскола, довольно жёсткого и жестокого (огненного и кровавого), произошедшего в Русской православной церкви /ныне - это РПЦ, Московский Патриархат, возглавляемый с 2009 г. Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом/…
В 50-60-ых годах XVII-го столетия в Русской церкви и в Московском государстве были предприняты якобы с благими намерениями некоторые принципиальные богослужебно-обрядовые нововведения: в частности, имя Иисуса Христа писалось всегда с одной «иотой» (Iсус Христос), а стало писаться теперь с двумя «иотами» (Iисус Христос), чтобы приблизить произношение и написание к греческому варианту.
Началось массовое изъятие из храмов и монастырей и последующее безжалостное уничтожение всей существовавшей на тот момент богослужебной и апокрифической литературы. Тогда вообще все церковные русские обряды и таинства стремились сделать максимально близкими к церковным греческим обрядам и таинствам.
Это был политический ход /Московский и всея Руси Патриарх Никон (1605-1681) действовал от имени Русского Царя Алексея Михайловича (1629-1676)/: в 1653 г. Русь присоединила к себе Левобережную Украину, на территории которой действовал греческий обряд, распространённый также на Балканах и Ближнем Востоке. Русский древний православный христианский обряд значительно отличался от греческого православного христианского обряда /напр., до церковной реформы поднятые указательный и средний пальцы означали Божественную и человеческую природу Христа, а три пальца, прижатые к ладони, означали Пресвятую Троицу; после церковной реформы всё стало наоборот: три сложенных и поднятых пальца означали Пресвятую Троицу, а мизинец и безымянный, прижатые к ладони, означали две Христовы природы - иными словами, двоеперстие сменилось троеперстием: если до церковной реформы осенялись крестом «от Христовых природ», то после церковной реформы стали осеняться крестом «от Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Духа Святаго» + вместо крестного хода и каждения «посолонь» (=по солнцу, или часовой стрелке) вводились крестный ход и каждение «противосолонь» (=против солнца, или против часовой стрелки) + богослужение стали проводить не на 7-ми просфорах, а на 5-ти просфорах и проч., и проч., и проч./…
Печальный итог сих «благих намерений» всем нам сегодня очень хорошо известен: единая прежде Святая Русская Православная Церковь, в которой всегда славили Iсуса Христа=Исуса Христа, раскололась пополам, и с тех пор каждая половина славила и славит поныне Сына Божьего на свой лад: «Iсус Христос»=«Исус Христос» (по-старинному, то бишь по-древнерусски) и «Iисус Христос»=«Иисус Христос» (по-новомодному, то есть по-гречески) … - при сём каждая половина считает свой антропонимический вариант единственно верным и абсолютно безупречным («от Бога»), а вариант оппонирующей стороны - абсолютно ложным и несакральным («от лукавого» )…
А как же тогда трактовать варианты имени Спасителя на иных языках (напр., на тех же 12-ти славянских языках, о которых говорилось выше): «от Бога» или «от лукавого»?
Вывод однозначный: конечно же, «от Бога»! - лукавому не дано даже «подражать» имени Бога… И утверждение обратного - «от лукавого»…
Равно как «от лукавого» и утверждение о том, что у Спасителя нет и никогда не было тринадцатого апостола /вот он, ещё один плачевный результат той давней «греховной ошибки» о. Павла Флоренского, столь непредусмотрительно допущенной маститым богословом в полемическом пылу и задоре/ - был и есть тринадцатый апостол у Христа. По церковной традиции таковым считается Св. апостол Павел: он не следовал за Господом во время Его земной жизни, не был свидетелем чудных дел Его, но он больше многих потрудился в деле проповеди Христовой, и за то назван Церковью Первоверховным Апостолом… День памяти 12-ти апостолов и Павла, 13-го апостола, ежегодно широко отмечает Армянская Апостольская Церковь, к примеру… А есть у Христа ещё и четырнадцатый апостол, и пятнадцатый, и шестнадцатый… - речь идёт здесь об апостолах Христовых от 70-ти…
А.Блок сделал губительный для себя реверанс в сторону демонизма, поставив под сомнение Божественное имя и апостольское окружение Христово. Расплата, естественно, следует незамедлительно (силы «от лукавого» мгновенно берут «сладкоголосого пиита» в оборот).
Глубоко символична картина первая действия второго драмы «Тайна Александра Блока», где появляются различные ипостаси «от лукавого»: Диавол, Сатана, Люцифер, Мефистофель /«соблазнил Гёте и его Фауста… дал им славу… дал почести…забрал их души»/, Воланд /«из ненаписанных книг, которые в голове у Булгакова»/, Антихрист. Они беснуются, рисуют красную пятиконечную звезду - один из главных символов «от лукаваго», заставляют Блока читать им свои «бесовские вирши» и сами читают, а затем весело и радостно скандируют:
< САТАНА, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ. Восхитительно. Слава гению! Да здравствует герой! Гений! Гений!
< ВОЛАНД, ДИАВОЛ. Гений на все века в Поднебесной! Солнце русской поэзии. Да здравствует Апостол Серебряного века русской Поэзии! Дети, походите на него. Он гений!
< ВОЛАНД, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ, САТАНА, ДИАВОЛ. Все будете наши! >
Наконец, все «служители зла» снимают маски и - о, Силы Небесные - из-под грима у каждого отчётливо проступает: «Ленин». Такого поворота не ожидал никто: шесть «Лениных» - вот оно, дьявольское число. Антихрист (самый главный на тот исторический момент «Ленин») сообщает о своих грандиозных планах: построить империю РСФСР-СССР и занять место в будущем мавзолее…
Настоящий разгул нечистой силы… - у читателей текста пьесы и/или зрителей театральной постановки по пьесе непременно возникают из подсознания различные нарративные ассоциации: напр., ужасающие ирреальные сцены ведьминского и сатанинского шабаша в повести «Вий» Н.В.Гоголя; или совершенно фанстамагорическая сцена с лежащей посреди пустынной городской улицы чьей-то отрубленной окровавленной рукой, к которой подходит какой-то посторонний незнакомый мужчина и многократно тычет своей толстой металлической тростью в эту безжизненную руку /из короткометражного художественного фильма «Андалусский пёс» (1928-1929), называемого искусствоведами шедевром сюрреализма в мировом кинематографе, который снял во Франции великий испанский режиссёр Луис Бунюэль (1900-1983) по сценарию, написанному в компании с другим великим испанцем - художником-сюрреалистом Сальвадором Дали (1904-1989)/…
Вообще, в драме Юри Рюнтю многие картины воскрешают в читательской и зрительской памяти те или иные исторические и культурологические ассоциации, поскольку автор вводит в нарративную сюжетно-композиционную канву невероятное число хронотопов: 3десь и двенадцать матросов ( 12 ), несущих портреты 12-цати «большевистских вождей»: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; 3десь и блоковский страстный монолог-обращение к Богу - но не с молитвою, а с укоризною; здесь и блоковский страстный монолог-обращение к Богу - но не с молитвою, а с укоризною:
< АЛЕКСАНДР БЛОК. Господи! Я знаю, Ты превратил в прах государство Израиль… На сколько тысячелетий Ты бы продолжил муки народов Израиля? Почему народ не смёл первосвященников-фарисеев? И Первосвященник России не спас народ от Антихриста! Почему?> |действие третье, картина вторая|
Иногда дискурсы драматургического нарратива (особенно в третьем действии) приобретают несколько утрированную манеру изложения, основанную на весьма резком преувеличении, в некоторой степени даже и на своеобразном «окарикатуривании» событий и явлений этой (т.е.непосредственно описываемой сюжетом) эпохи и других (упоминаемых по ходу сюжета) исторических эпох, а также поступков и черт характеров отдельных персонажей пьесы, благодаря чему создаётся сатирический эффект, возникает ощущение буффонады. Но это драматическая, трагическая буффонада.
Пьеса Юри Рюнтю начинает восприниматься уже в иной стилистике - скорее всего, в стилистике Бертольта Брехта (1898-1956) - выдающегося немецкого драматурга, поэта и прозаика, видного теоретика искусства, автора теории «эпического театра» и основателя нового театрального направления под названием «политический театр».
Брехтовское творчество всегда вызывало яростные споры литературных и театральных критиков и искусствоведов, особенно его фантасмагорические пьесы-буфф: «Мамаша Кураж и её дети»… «Трёхгрошовая опера»… «Жизнь Галилея»...
Вполне возможно, что драма « Тайна Александра Блока » вызовет не менее острые дискуссии, ибо поднятые в ней историко-культурные пласты и затронутые философские, морально-этические, идейно-мировоззренческие проблемы настолько актуальны и остры, что не оставят равнодушными никого - ни культурологов и искусствоведов, ни историков и политологов, ни философов и теологов… - в этом произведении заложен полемический эффект невероятной мощности и силы.
Впрочем, как заметил однажды великий американский писатель-классик XX в., лауреат Нобелевской премии по литературе (1949) и двух Пулитцеровских премий (1954, 1962) Уильям Фолкнер (1867-1962): « У художника нет времени слушать критиков ».
Очень верно и мудро сказано!
ПРИМЕЧАНИЯ К РЕЦЕНЗИИ:
1. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. проф. А.П.Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва: Дар, 2009. / Т. 7: Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. - 1296 с. / Откровение святого апостола Иоанна Богослова. - с. 1187-1293. <ISBN 978-5-485-00276-3>
2. Глава 13 / Толкование на книгу «Апокалипсис» - проф. Александр Павлович Лопухин: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [ 3. Толкование на Апокалипсис / Протоиерей Геннадий Фаст. - Красноярск: Изд-во «Енисейский благовест», 2004. - 496 с., ил.
4. Глава 13. Об антихристе / Толкование на Апокалипсис - протоиерей Геннадий Фаст: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL:
5. Флоренский Павел Александрович: очерк жизни и творчества / Русская философия (проект) // Дом Лосева / Учреждение, подведомственное Департаменту культуры города Москвы (библиотека) : электронный библиографический каталог. - URL: [http://domloseva.ru/projects/russian-philosophy?id=54].
6. Священник Павел Флоренский: Жизнеописание; Труды (из богословского наследия): {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [https://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florenskij/].
7. Павел Флоренский и символисты: Опыты литературные. Статьи. Переписка / сост., подгот. текстов и коммент. Е.В.Ивановой. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 640 с., {16} л. ил.: портр., факс.; 22 см. - (Studia philologia). |в разделе «Dubia» опубликована приписываемая священнику П.А.Флоренскому статья «О Блоке», и ставится проблема её атрибуции| <ISBN 5-94457-185-3>
8. День памяти 12 апостолов и Павла, 13 апостола, в Армянской Церкви: {Электронный ресурс} // РИА Новости: международное информационное агентство «Россия сегодня«. - URL: [https://ria.ru/20100703/228708036.html].
9. Кто был тринадцатым апостолом Иисуса Христа?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/18809953].
10. De facto (латинск.яз.) - фактически /букв.: по факту/.
11. Сюзерен (франц.suzerain, от старофранцузского: suserain - владыка, хозяин; господин) - верховный сеньор определённой территории (король, герцог, князь, граф, барон), безраздельно властвующий на ней, являвшийся абсолютным монархом, государем в средневековой Западной Европе; тип крупного феодального правителя, власть которого основана на вассальном подчинении ему более мелких феодалов, получавших от сюзерена право на часть земли в его владениях. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.).>
12. Вассал (франц. vassal - пленник, раб (перен.); средневековое латинское: vassalus, от кельтского: vassus - слуга) - 1) свободный человек, состоявший на службе и под покровительством другого свободного человека и связанный с ним строго формализованными обязательствами и личной зависимостью; 2) в средневековой Западной Европе феодал - мелкий или средний землевладелец, зависящий по своим земельным владениям от сюзерена, приносящий ему присягу и имеющий перед ним ряд личных обязательств и служебных повинностей. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.); «Вассал»: {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/organ/ukaz_we/vassal/hph].>
13. 11 вопросов о старообрядцах: {Электронный ресурс} // Arzamas: Онлайн-университет. - URL: [https://arzamas.academy/mag/996-nikon].
14. Объединение невозможно, если одна из сторон считает другую «еретической» / Митрополит Волоколамский Иларион: интервью изданию «Коммерсантъ» о перспективах воссоединения Русской Православной Церкви и старообрядцев : {Электронный ресурс} // Патриархия.ru: Русская Православная Церковь: официальный сайт Московского Патриархата РПЦ. - URL: [http://www.patriarchia.ru/db/text/5833590/html].
15. Православная старообрядческая церковь: Русская Православная Старообрядческая Церковь в Румынии; Русская Старообрядческая Православная Церковь; Русская неокружническая церковь; «Софрониевский» раскол: {Электронный ресурс} // Hierarchy: Иерархия литургических церквей. - URL:
16. Русская Православная cтарообрядческая Церковь (РПсЦ): официальный сайт. - URL: [https://rpsc.ru/].
17. Русская Древлеправославная церковь (РДЦ): {Электронный ресурс} // Старообрядчество. Старообрядческие согласия и толки / Ruvera (информационно-просветительский сайт). - URL: [https://ruvera.ru/rdc].
18. Русская Древлеправославная Церковь: официальный сайт. - URL: [https://raoc.info/].
19. Русская Древлеправославная Церковь: информационный (в дополнение к официальному) сайт. - URL: [http://ancient-orthodoxy.narod.ru/].
20. Староверы на Гомельщине: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: [http://nashkraj.info/starovery-na-gomelshhine/].
21. Архивы: Праваслае: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: 22. Почему некоторые говорят и пишут «Иисус», а некоторые «Исус»?: {Электронный ресурс} // Большой вопрос: онлайн-сервис вопросов и ответов. - URL:
23. Русские писатели: Биобиблиографический словарь: {В 2-х частях} / Редкол.: Б.Ф.Егоров, Ю.В.Манн, П.А.Николаев, А.Г.Соколов, Л.В.Чернец; Под ред. П.А.Николаева. - Москва: Издательство «Просвещение», 1990. - 880 c., 8 л. ил. <ISBN 5-09-003933-X> || {Ч. 1. А-Л} 432 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001170-2>; <ISBN 5-003931-3> + {Ч. 2. М-Я} 448 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001172-9> ; <ISBN 5-09-003934-8> - Цит.: Ч. 1, с. 102-108.
24. Блок Александр Александрович (биографический указатель; библиография): {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/biograf/bio_b/blok_aa.php].
25. Блок А.А. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. статья и коммент. Н.П.Крыщука.. - Москва: Изд-во «Художественная литература», 1984. - 414 с., портр.
26. Александр Блок, Андрей Белый: Диалог поэтов о России и революции / Сост., вступ. статья, коммент. М.Ф.Пьяных. - Москва: Изд-во «Высшая школа», 1990. - 687 с. - (Б-ка студента-словесника). <ISBN 5-06-000857-6> - Цит.: с. 174, с. 177, с. 178.
27. Поэма А.Блока «Двенадцать»: «Без имени святого…»: {Электронный ресурс} // Лекториум: Онлайн-курсы. Медиатека. Онлайн-школы / Санкт-Петербург. - URL: 28. Поэма «Двенадцать» А.Блока: «В белом венчике из роз_Впереди_Исус Христос». ПОЧЕМУ ТАКАЯ КОНЦОВКА? Почему «Исус Христос»?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/64574048].
29. Тайна поэмы А.Блока «Двенадцать» (Сергей Фрейдлин) / Проза.ру. - URL: [https://proza.ru/2017/01/12/1352 ]. |мнения современников А.А.Блока о поэме (в особенности о фигуре Христа в финале), в т.ч. мнения представителей православной церкви|
30. Сергей Есенин / Произведения. О поэте. Документы. Разное: сайт о поэте. - URL: [http://esenin-lit.ru/].
31. Есенин С.А. Собрание сочинений: В 2-х томах. - М.: Изд-во «Советская Россия» (составл.): Изд-во «Современник» (оформл.), 1990. - 864 с. <ISBN 5-268-00099-3> || Т. 1. Стихотворения. Поэмы / Слово о поэте Ю.В.Бондарева; Сост., вступ.ст. и коммент. Ю.Л.Прокушева. - 480 с., портр. <ISBN 5-268-00100-0> + Т. 2. Стихотворения. Проза. Статьи / Сост. И коммент. Ю.Л.Прокушева. - 384 с. <ISBN 5-268-01153-7> - Цит.: Т. 1, с. 65 {«Я странник убогий…» (1915 год)}, с. 82. {«Не в моего ты Бога верила, Россия…» (1916 год)}, с. 90-92 {«Исус-младенец» /«Собрала Пречистая…»/ (1916 год)}.
2022 : Особо приятно и радует - Стэнфордский университет - Студенты в Университетах Калифорнии из США / USA : The Stanford University : California / : - учатся по моим : 62 книгам по Истории , Искусству и Культуре : Древней Руси : Императорской России : СССР и Новой Демократической России : Документы, Мемуары и Летописи Жизни : 3 000 Россиян : с 10 по 21 век : / http://www.stihi.ru/diary/yuri2005/2016-04-12 / 2005-2022 / .
Свидетельство о публикации №123073104894
2023 - / http://proza.ru/2023/07/26/125 / - Photo: TOM-2 : 613 CTP.: volume 2: 1-613 pages : 109 colour photos: / http://proza.ru/2023/07/26/128 / 2023
2023 - / http://proza.ru/2023/07/31/198 / - Photo: TOM-3 : 641 CTP : 1-10 PLAYS: volume 3 : 1-641 : 59 colour photos / http://proza.ru/2023/07/31/98 / 2023
Юри Рюнтю 01.08.2023 02:32 Заявить о нарушении