Культ СеребряногоВека Hео-трансцендентальный театр
Ic;ne mondiale du web: Black Lives Matter and Indigenous Australians: Lotus Glen Correctional Centre: _ Australian Gays in Prison: QLD: : Australia 2012
2016 : Stanford University : Black Prisoners from Australia _ QLD _ Gays in Prison: QLD : Lotus Glen Correctional Centre: _ Australian Gays in Prison: QLD _ The-Stanford-Prison-Experiment _ Рюнтю Юри _ academician Yuri Runtu _ Writer _ Journalist Yuri Ryuntyu _ Gay Culture in Cairns : QLD _ academician Ryuntyu Yuri_ academician Iouri Runtu __NSW_ TAS_ACT _Gay Australians in Australian Prisons : QLD : LGBTQ _Prisoners and Gays in QLD _ Australian Gay Community –Stanford University : Gay Cultural Projects: since the 1st of September 2012 until 1st of September 2017: Russia – UK – Australia: Prison : Lotus Glen: QLD : 2012-2017.
Ic;ne mondiale du web: Black Lives Matter and Indigenous Australians: Lotus Glen Correctional Centre: _ Australian Gays in Prison: QLD: : Australia 2024
2022 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4249 / - Photo: TOM- 1 : 494 CTP.: volume 1: 1- 494 pages: 99 colour photos: / http://stihi.ru/2023/07/31/683 / 2022
2023 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4337 / - Photo: TOM-2 : 613 CTP.: volume 2: 1-613 pages : 109 colour photos: / http://stihi.ru/2023/07/31/743 / 2023
2023 - / http://stihi.ru/2023/07/27/4383 / - Photo: TOM-3 : 641 CTP : 1-10 PLAYS: volume 3 : 1-641 : 59 colour photos / http://stihi.ru/2023/07/31/3607 / 2023
2023 Pецензент Г. Ларин : Ларин Георгий Георгиевич : 2023 Русско-язычная Культура Австралии : Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри: Neotranscendental Playhouse буквально ( и одновременно образно ) обозначает соответственно " Дом Неотрансцендентальной Пьесы " : 2022
2022: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE : critical reviews : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР: LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL’ : 1 - 5 PLAYS : 1-20 ESSAYS : ISBN 978-1-92527-85-8-3: French : English : Russian : volume 1: 1- 494 pages: 99 colour photos: Published ( in 2022 ) Canberra ACT Australia
LE CONTENU
2022 LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL: IOURI MATTHIEU RUNTU: Volume.1
LA DRAMATURGIE MULTIVARI;E DU NOUVEAU MILL;NAIRE..……………………….
DES NOUVEAUX TERMES SCIENTIFIQUES ….
СОДЕРЖАНИЕ
2022 НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР: ЮРИ МЭТТЬЮ РЮНТЮ: Книга.1
МУЛЬТИВАРИАТИВНАЯ ДРАМАТУРГИЯ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ...........................
НОВЫЕ НАУЧНЫЕ ТЕРМИНЫ...............
INDEX
2022 THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: URI MATTHEW RUNTU: Book.1
THE MULTIVARIATE DRAMATIC ART OF THE NEW MILLENIUM …………...…….
A NEW SCIENTIFIC TERMS …...………
2023: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE : critical reviews : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР : LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL’ : 6 - 10 PLAYS : 1-20 ESSAYS : ISBN 978-1-92527-83-7-8: French : English : Russian : volume 2: 1- 613 pages: 109 colour photos: Published ( in 2023 ) Canberra ACT Australia : NLA ID 8855253
LE CONTENU
2023 LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL: IOURI MATTHIEU RUNTU: Volume.2
LA DRAMATURGIE MULTIVARI;E DU NOUVEAU MILL;NAIRE..……
DES NOUVEAUX TERMES SCIENTIFIQUES ….…
-----------------------------------------
СОДЕРЖАНИЕ
2023 НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР: ЮРИ МЭТТЬЮ РЮНТЮ: Книга.2
МУЛЬТИВАРИАТИВНАЯ ДРАМАТУРГИЯ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ...
НОВЫЕ НАУЧНЫЕ ТЕРМИНЫ.......................
INDEX
2023 THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: URI MATTHEW RUNTU: Book.2
THE MULTIVARIATE DRAMATIC ART OF THE NEW MILLENIUM …………...…….
A NEW SCIENTIFIC TERMS …...………
2023: GEORGE LARIN: ‘ AUSTRALIA : URI RUNTU'S PLAYHOUSE : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР : LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL ’ : 1 - 10 PLAYS: ISBN 978-1-92527-80-9-3: French : English : Russian : volume 3: 1- 641 pages: 59 colour photos: Published ( in 2023 ) Canberra ACT Australia : NLA ID 8855253
LE CONTENU
2023 LE TH;;TRE N;OTRANSCENDANTAL: IOURI MATTHIEU RUNTU: Volume.3
LA DRAMATURGIE MULTIVARI;E DU NOUVEAU MILL;NAIRE..……
DES NOUVEAUX TERMES SCIENTIFIQUES ….
----------------------------------------------
СОДЕРЖАНИЕ
2023 НЕОТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ТЕАТР: ЮРИ МЭТТЬЮ РЮНТЮ: Книга.3
МУЛЬТИВАРИАТИВНАЯ ДРАМАТУРГИЯ НОВОГО НОВЫЕ НАУЧНЫЕ ТЕРМИНЫ....................
INDEX
2023 THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: URI MATTHEW RUNTU: Book.3
THE MULTIVARIATE DRAMATIC ART OF THE NEW MILLENIUM ………….......................................…….
A NEW SCIENTIFIC TERMS …………………………….…
2022 Фото: 2022 Photo : ДВД-2 27 книг DVD 2 Index 1-27 Books by Uri Runtu / На Английском ДВД-2 27 книг : 1-64 часа - Аудио Записей на MP3 : DVD 2 Index Uri Runtu / http://stihi.ru/2022/05/18/5144 / 2022
2022 - ФОТО : Авторский ДВД-2 ( на ФОТО - СЛЕВА ): / http://stihi.ru/2022/05/18/575 / и его содержание : 27 книг и 64 часа Звукозаписей : о Культуре и Истории России - что издано в 2006 - Канберре Австралия: / Iouri Runtu: French / http://stihi.ru/2021/10/28/4695 / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English Yuri Ryuntyu / Media TV Radio Canberra ACT Australia : 2006 - 2022.
2023 / http://proza.ru/2023/07/31/97 / И, всё-таки, что же это такое - Неотрансцендентальный Театр Юри Рюнтю?
Это, в некотором роде, Театро-дром, куда прибывают с гостевыми визитами различные виды и жанры искусства, разные стили и эпохи!
Прибывают сюда и, крепко подружившись (презрев заплесневевшие стереотипы мышления и избитые шаблоны восприятия!), остаются здесь навсегда - для того, чтобы, ещё крепче сплотившись друг с другом, зачать и породить Новое Искусство Цифровой Эры Человечества:
Мультивариативную Драматургию и Неотрансцендентальный Театр, где на принципах творческого симбиоза апостериорного опыта и априорного ощущения пульсирует Абсолютная Любовь.
2022 Георгий Георгиевич Ларин 2023
2022 Георгий Георгиевич Ларин 31.07.2023
BOOK 2022: author: academician GEORGE G. LARIN: art critic: Dr. Georges Larine: D.Sc., Ph.D. Art History: Theater (b.1963 ): академик Георгий Ларин: title: ‘URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION’: 1-5 PLAYS AND 1-20 ESSAYS: volume 1: 1-494 pages: 99 colour photos: 1-st edition: Hard Cover: ISBN 978-1-92527-85-8-3: NLA ID 8855253: English, French, Russian: 2022
2022: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION ’: 1-5 PLAYS AND 1-20 ESSAYS: volume 1: 1-494 pages: 99 colour photos: 1-st edition: Hard Cover: ISBN 978-1-92527-85-8-3: NLA ID 8855253: English, French, Russian : 2022 © 2022 The 1-st Australian Hard Cover edition: published in 2023 by The Charitable Organisation the ‘World Patrick White Intellectual Heritage: Australia’ BN 22446722 Australia: 2012-2022
2023: GEORGE LARIN: ‘ URI RUNTU'S PLAYHOUSE : critical reviews : THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE : ART COLLECTION ’ : 6-10 PLAYS AND 1-20 ESSAYS : volume 2 : 1-613 pages : 109 colour photos: 1-st edition : Hard Cover : ISBN 978-1-92527-83-7-8 : NLA ID 8855253: English, French, Russian : 2023 © 2023 The 1-st Australian Hard Cover edition: published in 2023 by The Charitable Organisation the ‘World Patrick White Intellectual Heritage: Australia’ BN 22446722 Australia: 2012-2023
2022 : Pецензент Г. Ларин : Ларин Георгий Георгиевич : " 3десь и двенадцать матросов ( 12 ), несущих портреты 12-цати « большевистских вождей »: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; 3десь... РСФСР." : 2022
Президент Академии общественной гражданской службы (АОГС), директор
Научно-исследовательского центра творческой деятельности (НИЦ ТД);
академик АОГС, академик АПСН
2022: Началась работа с написанием рецензий для сборника: Русско-язычная Книга: " Театральная Драматургия: Русско-язычная Культура Дальнего Зарубежья России: Австралия XX - XXI век " / http://stihi.ru/2022/02/24/3362 /. Авторы: академиик Юри Мэттью Рюнтю ( Канберра: писатель и журналист : автор более 100 книг ) и литератор и рецензент: театральный критик - Россиянин: Георгий Георгиевич Ларин : George Larin : art critic : Theater : Russia ( Родился и живет и работает в России ). Австралиец Рюнтю Ю.М. ( Россия: 1949 р.): Живет и Работает с 1980 в книжных издательствах : Австралия - Канада - Новая Зеландия - Франция - США. Новая книга видится в двух изданиях : / http://stihi.ru/2022/03/14/1363 /: на русском языке: на ДВД дисках: 1-е издание - 2022 и Печатная Книга в Твердом Переплете : 2-е издание - 2022. Место публикации: Канберра Австралия. Australian Media TV Radio Celebrities Russia / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю: Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / http://www.stihi.ru/diary/yuri2005/2016-04-12 / Canberra ACT Australia 2022
2022 - Русско-язычная Культура в Австралии : Telegram : Автор на СтихиРу : Кто и откуда Юри Рюнтю / http://stihi.ru/2021/01/22/1458 / : Родился : 1949 Россия - Живет и Работает : с 1980 : Австралия Франция США : Iouri Runtu: French : / http://stihi.ru/2021/03/31/862 / Австралия ISBN 978-1-925278-36-1 Canberra Australia 2022
СОБЫТИЯ КРУШЕНИЯ СТРАНЫ И ВОЕНИЗИРОВАННАЯ АТМОСФЕРА ТЕХ ЛЕТ : 1917 - 1921
62 кн автора и Гос Историческая Би-ка Москва / http://stihi.ru/2005/12/14-791 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора и Библиотека Акад Хореографии Балета Москва / http://stihi.ru/2008/09/02/2525 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора Би-ка Дом А. Ахматовой С.-Петербург / http://stihi.ru/2008/06/21/2317 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
62 кн автора и Би-ка Дом А. Блока С.-Петербург / http://stihi.ru/2008/06/10/363 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021
РЕЦЕНЗИЯ НА ПЬЕСУ ЮРИ РЮНТЮ (АВСТРАЛИЯ)
« ТАЙНА АЛЕКСАНДРА БЛОКА » / http://stihi.ru/2022/06/21/6878 /
(драма на славянскую тему о культуре России: 1917-1921)
Рецензент: Георгий Ларин (Россия),
академик Академии педагогических и социальных наук
THE REVIEW OF URI RUNTU'S PLAY (AUSTRALIA) « THE SECRET OF ALEXANDER BLOK » / http://stihi.ru/2022/03/10/4930 / (a drama on a slavic theme about culture of Russia: 1917-1921)
The reviewer: George Larin (Russia), / http://stihi.ru/2022/03/26/3232 /
Academician of the Academy of Pedagogical and Social Sciences
Вне всяких сомнений, это замечательное драматургическое произведение о крупнейшем поэте-символисте Серебряного века в русской литературе /на рубеже XIX-XX столетий/ Александре Александровиче Блоке (1880-1921 г.г.), вышедшее из-под пера известного австралийского писателя и драматурга нашего времени Юри Мэттью Рюнтю, достойно самых высоких оценок и похвал.
«Тайна Александра Блока» (драма в 4-х действиях на славянскую тему о культуре России: 1917-1921) захватывает читателей и/или зрителей сразу же - самой первой своей репликой, крайне эмоционально и даже с аффектом произнесённой главным героем пьесы:
<АЛЕКСАНДР БЛОК. Мама! Послушай. Видел. На Аничковом мосту стоит собака! Стоит на задних лапах и машет передними. Просит подаяния. Как нищий. Прошёл мост, а у лавки они стоят рядами у стены. Каждая на своём каком-то месте. Они просят и ждут. Никогда не грызутся. Не воюют. Не вступают в бой за брошенный кусок. Собаки чинно и терпеливо ждут, чтобы подали.> |действие первое, картина первая|
Нужно подчеркнуть, что этот символический образ «собаки на Аничковом мосту» наполнен глубочайшим философско-метафорическим смыслом, поскольку «красной линией» пройдёт по всему драматургическому нарративу, став неким своеобразным духовно-нравственным мерилом эпохи крушения «старого мира» и зарождения «нового порядка» /почему-то ассоциативно всплывает в памяти легендарная фраза: «Qu`ils mangent de la brioche!» («Пусть едят бриоши!», т.е. сладкие масляные булочки, а не пирожные, как перевели когда-то наши русские «горе-переводчики», по-видимому, никогда в жизни «не видавшие и не едавшие» французских бриошей - ну, так хотя бы знаменитые «малоросские» булочки с маком «видали и едали» наверняка!?), которую одни приписывают королеве Марии-Антуанетте, а другие считают «информационным вбросом» писателя-энциклопедиста Жана-Жака Руссо, впервые упомянувшего эти якобы сказанные с насмешкой королевские слова… - они были/не были произнесены в 1789 году, в самый разгар французской революции… - итог всем хорошо известен по школьным учебникам истории: вскоре королеву и её венценосного супруга Людовика XVI обезглавили, а страну залили кровью…/:
<АЛЕКСАНДР БЛОК. Я видел этот мистический Апокалипсис у Брюсова в доме. Много лет назад видел. Я испытал тогда восторг от самосуда. Незабываемое восхищение. Революция всегда самосуд. Растерзанные на улице люди. Кровь. Стрельба. Смерть от шальной пули. Разгул насилия. Всё идет к тому, что придёт Антихрист. Всё это ради взрывов церквей и развороченных кладбищ. Я видел это мама на предсказаниях в спиритических сеансах Брюсова.> |действие первое, картина первая|
Но это уже не о французской революции - это о русской революции - а как похоже Французская революция давным-давно закончилась - теперь вот русская революция на пороге…
На перстне ветхозаветного царя израильского Шломо бен Давида (848-796 г.г. до н.э.) была выгравирована надпись: «Hakol over, ve gam zeh ya`avor» (= «Omnia transeunt, etiam transeat»), суть которой одинакова и на иврите, и на латыни: « Всё проходит, пройдёт и это »… - значит, пройдёт и русская революция… /Мы с вами прекрасно знаем, КАК именно она прошла В РОССИИ и ЧТО именно она принесла НА РУСЬ - но Господь не оставил Русь-матушку… - ведь мы с вами живы в России./
Главный герой пьесы, чрезмерно увлекающийся мистикой и оккультизмом, что было характерно для представителей российского «высшего общества» второй половины XIX - первого десятилетия XX в.в. (общеизвестно, что мистикой и оккультизмом увлекались - правда, не так неистово, как А.Блок и прочие символисты и футуристы - даже великие князья и великие княгини из правящего в России Дома Романовых), работает над поэмой «Двенадцать» - самозабвенно, поистине с «бесовской одержимостью» - пишет историю крушения Святой Православной Руси…
То, что выходит из-под блоковского - явно небесталанного - поэтического пера - в итоге этого «демонического процесса» - шокирует:
< И опять идут двенадцать,
За плечами ружьеца.
……………………………...
… Вдаль идут державным шагом…
- Кто ещё там? Выходи! -
Это - ветер с красным флагом
Разыгрался впереди…
……………………………...
… Так идут державным шагом,
Позади - голодный пёс,
Впереди - с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз -
Впереди - Исус Христос.. > |см.: Примеч. к рец., п. 26|
Сколько литературно-критических и литературоведческих копий было сломано в полемическом запале - из-за этого блоковского «Исус Христос» - как говорится, «ни в сказке сказать, ни пером описать»… Один из лидеров русского религиозного Ренессанса, выдающийся философ-богослов, учёный и поэт - священник П.А. Флоренский (1882-1937), очень метко и точно подчеркнув, что «Двенадцать» - «это предел и завершение блоковского демонизма», заявил даже, что «Исус Христос» в поэме не является таковым, мол, «это Антихрист» - якобы на «антихристово начало» указывает употреблённое А.Блоком в поэме имя: «Исус», а не «Иисус».
Интересно, а как же тогда относиться к есенинскому «Исусу Христу» У крупнейшего поэта-имажиниста Серебряного века С.А.Есенина (1895-1925) есть стихи 1915 года « Я странник убогий… », где употреблено слово « Исус », а не « Иисус » - безо всяких витийств и намёков на «демонизм», а прямо и непосредственно - в конкретном «божественном» смысле:
<Покоюся сладко
Меж росновых бус;
На сердце лампадка,
А в сердце Исус.> |см.: Примеч. к рец., п. 31|
И это ещё не всё! Перу С.А.Есенина принадлежит также великолепное стихотворение 1916 года, которое так и называется: «Исус-младенец» («Собрала Пречистая // Журавлей с синицами // В храме…» - здесь также и Пресвятая Матерь Божия упомянута. Никакого антихриста, никаких демонов, ничего дьявольского здесь не отмечается.
По-видимому, о. Павел Флоренский «переусердствовал» в своём ревностном доказывании именно своей правоты - однако, его точка зрения, ошибочная и даже «греховная» /возможно ли было вообще усомниться в Христовом имени - мало того, поставить даже знак равенства между Христом и антихристом - это КАК понимать мирянам, т.е. людям невоцерковленным, как был воцерковлен этот православный христианский священник, правда, придерживающийся т.н. «никоновских» богослужебных канонов - тех, что утверждались «кровью и огнём» в официальной, имперской, Русской Православной Церкви в процессе печально известного «великого церковного раскола» /, - так вот, эта «греховная» ошибка о. Павла Флоренского была тут же «быстренько» подхвачена и растиражирована целым легионом литературных критиков, литературоведов, политиков…
Каждый миг Бытия наполнен противостоянием (=богоборчеством) дьявола Богу, дьявольским противопоставлением («подражанием») Пресвятой Троице: Богу-Отцу, Богу-Сыну (Иисусу Христу), Богу-Духу Святому. Но не дозволено дьяволу стать абсолютно равноправно на одной ступени со Всевышним, пользуясь свободно - по собственному хотению - теми или иными Божественными атрибутами и символами: вместо Божественной Пресвятой Троицы дьяволу попущено создать лишь подражательную дьявольскую «тройку», или триаду (сам дьявол-«подземный князь тьмы», адская и «якобы безграничная власть» которого находится, тем не менее, под неусыпным наблюдением Бога + антихрист-предшественник дьявола перед его появлением в земном мире - перед Страшным судом Божиим + тьма лжепророков как вещателей дьявольских установок, в т.ч. последний из них - перед самым началом Апокалипсиса, предшествующего Страшному суду Божию)…
Дьявол (=сатана), во всём «подражая» Богу, желая быть, как Бог, чтобы сначала лукаво прельстить, а затем безжалостно погубить людей, располагает для реализации своих злонамерений невероятными могуществом, властью и силой, несущими миру и человеку в мире сём только зло, боль, страдания и разрушения /но, однако, лишь в лимитах того, что попущено дьяволу самим Богом - разве это не является неопровержимым доказательством того, что любые сатанинские козни не беспредельны, ибо сатана - всего лишь «вассал» в иерархии Всевышнего/…
Вот почему имя Бога-Сына не может быть использовано сатаной для именования антихриста и/или лжепророка (лжепророков) из сатанинской триады. Нет на то иерархических полномочий - вассал не может быть выше сюзерена- вассал не может быть равным сюзерену.
В этой части рецензии приходится сделать отступление от академического канона акцентуации своей личностной позиции /традиционно в научном этикете принято использование местоимений 1-ого лица во множественном числе вместо единственного, т.е. «мы» вместо «я», для выражения своего личного мнения и/или отношения к предмету, объекту, субъекту и т.д. в научных исследованиях/, поскольку автором драмы затронут вопрос весьма спорный, неоднозначный, несколько даже каверзный, содержащий множество латентных смыслов - не только сугубо филологических (лингвистических, семасиологических, семантических и др.) и философских (в первую очередь, моральных и этических), но также религиозных (теологических, теософских и т.п.) и этнолого-этнографических.
В нашей семье всегда, как говорится, испокон веков, был принят славянский полилингвизм. С детства русский, украинский и белорусский языки использовались нами de facto на равных коммуникативно-речевых позициях - на уровне бытового трилингвизма: и мои родители, и я сам совершенно свободно в процессе нашего повседневного общения переходили с одного языка на другой. Кроме того, моя бабушка (по материнской линии) свободно владела сербским и хорватскими языками - также на бытовом уровне /этот билингвизм (точнее, пентилингвизм, т.к. бабушка к тому же активно пользовалась русским, украинским и белорусским языками) наиболее ярко проявлялся в процессе приготовления ею домашней пищи для нас - по старинным сербским и хорватским рецептам: всё сопровождалось разговорами, пословицами и поговорками, прибаутками и шутками, народными песенками с пританцовыванием - именно на этих языках/. Для моих тёти и кузины (т.е. для маминой сестры и её дочери) был тоже характерен пентилингвизм, поскольку обе прекрасно читали безо всяких словарей оригинальную художественную литературу на словацком и чешском языках /естественно, русский, украинский и белорусский языки были у них в повседневном обиходе изначально - как и у меня, как и у всех моих родственников по материнской линии/. Добавлю к сказанному, что мой отец и бабушка (по отцовской линии) свободно владели болгарским языком, а также свободно читали религиозные тексты на старославянском (церковно-славянском) языке; на старославянском (церковно-славянском) языке свободно изъяснялись и читали апокрифическую литературу три моих двоюродных бабушки /одна из них (по женской ветви материнской линии) была схимонахиней, в 1912-1929 г.г. подвизалась при Смоленском Вознесенском девичьем монастыре, впоследствии много поездила по монастырям и храмам России, Украины и Белоруссии, паломничала по святым христианским местам в Греции, Сирии, Турции и Израиле; две другие бабушки (по мужской ветви материнской линии), будучи мирянками, тем не менее неоднократно посещали Свято-Успенскую Киево-Печерскую Лавру (Украина: Киев), Свято-Троицкую Александро-Невскую Лавру (ныне Санкт-Петербург, а в советский период - г. Ленинград!) и Свято-Троицкую Сергиеву Лавру (Подмосковье: ныне Сергиев Посад, а в советский период - г. Загорск!), жили при лаврах и работали там по хозяйству - на протяжении нескольких десятилетий, по нескольку месяцев ежегодно - это всё было ещё в период существования СССР/.
Именно поэтому, опираясь прежде всего на свои давние и богатые фамильные традиции славянского полилингвизма, я посчитал для себя вполне возможным и приемлемым прибегнуть к переводу имени Бога-Сына из Пресвятой Троицы на другие славянские языки - для того, чтобы в очередной раз убедиться самому и попытаться показать и доказать автору и читателям, разделяющим авторскую точку зрения, что трактовка ими блоковского «Исуса Христа» выглядит убедительно не на все 100 %.
Вот, в частности, как звучит и пишется «Иисус Христос» (русский язык) на других 7-ми славянских языках: Iсус Христос (украинский язык); Iсус Хрыстос (белорусский язык); Исус Христос (болгарский язык + македонский язык); сербский язык + черногорский язык (црногорски jезик/crnogorski jezik, представляющий собою иекавско-штокавский диалект сербского языка и являющийся региональным/локальным официальным языком в Черногории) - Исус Христ (вуковица, или азбука, т.е. сербская кириллица), Isus Hrist (гаевица, т.е. хорватская латиница); Isus Krist (хорватский язык). Чуть иначе этот сакральный для всего христианского мира антропоним звучит и пишется ещё на других 4-х славянских языках: словенский язык называет Спасителя так: Jezus Kristus, а польский язык - Jezus Chrystus; словацкий язык + чешский язык предлагают нам именовать Иисуса Христа следующим образом: Jei Kristus. Но - сугубо в фонематическом и акцентологическом аспектах! - и в этих 4-х языках не происходит удвоения «йоты», или «иоты» (устар.): {и}={й`}, {i}={j}… Кстати, и ещё в одном славянском языке /как ни странно, но это язык не христианского, а мусульманского населения Боснии и Герцеговины - боснийский язык (самоназвание: bosanski jezik/босански jезик, в письменном варианте которого используются и гаевица, и вуковица - точно так же, как в сербском и черногорском языках)/ нет двойной «иоты«: Isus Krist, Исус Крист…Не правда ли, крайне любопытная получилась 12-ти язычная славянская панорама.
Приведённые выше иллюстрации касаются одних только филологических нюансов нашего спорного вопроса. Однако, есть по данному вопросу и религиозные нюансы в сочетании с нюансами филологическими.
Так, имя Иисуса Христа пишется по традиции с одной «иотой»: Iсус Христос - во всех православных старообрядческих христианских книгах (и в тех, что удалось спасти от варварского уничтожения в период церковного раскола, и в современных изданиях); до сих пор старообрядцы строго придерживаются именно этого правописного изначального, древнейшего русского канона: в учреждённой ещё в 1844 г. - по разрешению правительства Австро-Венгерской Империи! - Русской православной старообрядческой церкви /сегодня существуют две независимые церковные иерархии - Русская церковь и Румынская церковь: РПсЦ, Московская Митрополия - возглавляет её с 2005 г. Митрополит Московский и всея Руси Корнилий + РПСЦ, Белокриницкая Митрополия - центр её находился до Великой Отечественной войны в украинском селе Белая Криница, что на Буковине; с 1940 г. центр располагается в г. Брэил, Румыния; титул местоблюстителя РПСЦ - «Архиепископ Белокриницкий и всех древлеправославных христиан, {в рассеянии сущих}, Митрополит», с 2014г. - титул «Архиепископ Белокриницкий и Бухарестский»: арх. Леонтий (с 1996 г. по наст.вр.)/ + в Русской древлеправославной церкви (РДЦ, Московская Патриархия - возглавляет её с 2000 г. Святейший Древлеправославный Патриарх Московский и всея Руси Александр), организованной уже в советское время - в 1923 г. (РДЦ, Новозыбковская Архиепископия - это прежнее название, т.к. центром её был первоначально г. Новозыбков Брянской области).
Старообрядчество ведь возникло в результате упомянутого выше церковного раскола, довольно жёсткого и жестокого (огненного и кровавого), произошедшего в Русской православной церкви /ныне - это РПЦ, Московский Патриархат, возглавляемый с 2009 г. Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом/…
В 50-60-ых годах XVII-го столетия в Русской церкви и в Московском государстве были предприняты якобы с благими намерениями некоторые принципиальные богослужебно-обрядовые нововведения: в частности, имя Иисуса Христа писалось всегда с одной «иотой» (Iсус Христос), а стало писаться теперь с двумя «иотами» (Iисус Христос), чтобы приблизить произношение и написание к греческому варианту.
Началось массовое изъятие из храмов и монастырей и последующее безжалостное уничтожение всей существовавшей на тот момент богослужебной и апокрифической литературы. Тогда вообще все церковные русские обряды и таинства стремились сделать максимально близкими к церковным греческим обрядам и таинствам.
Это был политический ход /Московский и всея Руси Патриарх Никон (1605-1681) действовал от имени Русского Царя Алексея Михайловича (1629-1676)/: в 1653 г. Русь присоединила к себе Левобережную Украину, на территории которой действовал греческий обряд, распространённый также на Балканах и Ближнем Востоке. Русский древний православный христианский обряд значительно отличался от греческого православного христианского обряда /напр., до церковной реформы поднятые указательный и средний пальцы означали Божественную и человеческую природу Христа, а три пальца, прижатые к ладони, означали Пресвятую Троицу; после церковной реформы всё стало наоборот: три сложенных и поднятых пальца означали Пресвятую Троицу, а мизинец и безымянный, прижатые к ладони, означали две Христовы природы - иными словами, двоеперстие сменилось троеперстием: если до церковной реформы осенялись крестом «от Христовых природ», то после церковной реформы стали осеняться крестом «от Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Духа Святаго» + вместо крестного хода и каждения «посолонь» (=по солнцу, или часовой стрелке) вводились крестный ход и каждение «противосолонь» (=против солнца, или против часовой стрелки) + богослужение стали проводить не на 7-ми просфорах, а на 5-ти просфорах и проч., и проч., и проч./…
Печальный итог сих «благих намерений» всем нам сегодня очень хорошо известен: единая прежде Святая Русская Православная Церковь, в которой всегда славили Iсуса Христа=Исуса Христа, раскололась пополам, и с тех пор каждая половина славила и славит поныне Сына Божьего на свой лад: «Iсус Христос»=«Исус Христос» (по-старинному, то бишь по-древнерусски) и «Iисус Христос»=«Иисус Христос» (по-новомодному, то есть по-гречески) … - при сём каждая половина считает свой антропонимический вариант единственно верным и абсолютно безупречным («от Бога»), а вариант оппонирующей стороны - абсолютно ложным и несакральным («от лукавого» )…
А как же тогда трактовать варианты имени Спасителя на иных языках (напр., на тех же 12-ти славянских языках, о которых говорилось выше): «от Бога» или «от лукавого»?
Вывод однозначный: конечно же, «от Бога»! - лукавому не дано даже «подражать» имени Бога… И утверждение обратного - «от лукавого»…
Равно как «от лукавого» и утверждение о том, что у Спасителя нет и никогда не было тринадцатого апостола /вот он, ещё один плачевный результат той давней «греховной ошибки» о. Павла Флоренского, столь непредусмотрительно допущенной маститым богословом в полемическом пылу и задоре/ - был и есть тринадцатый апостол у Христа. По церковной традиции таковым считается Св. апостол Павел: он не следовал за Господом во время Его земной жизни, не был свидетелем чудных дел Его, но он больше многих потрудился в деле проповеди Христовой, и за то назван Церковью Первоверховным Апостолом… День памяти 12-ти апостолов и Павла, 13-го апостола, ежегодно широко отмечает Армянская Апостольская Церковь, к примеру… А есть у Христа ещё и четырнадцатый апостол, и пятнадцатый, и шестнадцатый… - речь идёт здесь об апостолах Христовых от 70-ти…
А.Блок сделал губительный для себя реверанс в сторону демонизма, поставив под сомнение Божественное имя и апостольское окружение Христово. Расплата, естественно, следует незамедлительно (силы «от лукавого» мгновенно берут «сладкоголосого пиита» в оборот).
Глубоко символична картина первая действия второго драмы «Тайна Александра Блока», где появляются различные ипостаси «от лукавого»: Диавол, Сатана, Люцифер, Мефистофель /«соблазнил Гёте и его Фауста… дал им славу… дал почести…забрал их души»/, Воланд /«из ненаписанных книг, которые в голове у Булгакова»/, Антихрист. Они беснуются, рисуют красную пятиконечную звезду - один из главных символов «от лукаваго», заставляют Блока читать им свои «бесовские вирши» и сами читают, а затем весело и радостно скандируют:
< САТАНА, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ. Восхитительно. Слава гению! Да здравствует герой! Гений! Гений!
< ВОЛАНД, ДИАВОЛ. Гений на все века в Поднебесной! Солнце русской поэзии. Да здравствует Апостол Серебряного века русской Поэзии! Дети, походите на него. Он гений!
< ВОЛАНД, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ, САТАНА, ДИАВОЛ. Все будете наши! >
Наконец, все «служители зла» снимают маски и - о, Силы Небесные - из-под грима у каждого отчётливо проступает: «Ленин». Такого поворота не ожидал никто: шесть «Лениных» - вот оно, дьявольское число. Антихрист (самый главный на тот исторический момент «Ленин») сообщает о своих грандиозных планах: построить империю РСФСР-СССР и занять место в будущем мавзолее…
Настоящий разгул нечистой силы… - у читателей текста пьесы и/или зрителей театральной постановки по пьесе непременно возникают из подсознания различные нарративные ассоциации: напр., ужасающие ирреальные сцены ведьминского и сатанинского шабаша в повести «Вий» Н.В.Гоголя; или совершенно фанстамагорическая сцена с лежащей посреди пустынной городской улицы чьей-то отрубленной окровавленной рукой, к которой подходит какой-то посторонний незнакомый мужчина и многократно тычет своей толстой металлической тростью в эту безжизненную руку /из короткометражного художественного фильма «Андалусский пёс» (1928-1929), называемого искусствоведами шедевром сюрреализма в мировом кинематографе, который снял во Франции великий испанский режиссёр Луис Бунюэль (1900-1983) по сценарию, написанному в компании с другим великим испанцем - художником-сюрреалистом Сальвадором Дали (1904-1989)/…
Вообще, в драме Юри Рюнтю многие картины воскрешают в читательской и зрительской памяти те или иные исторические и культурологические ассоциации, поскольку автор вводит в нарративную сюжетно-композиционную канву невероятное число хронотопов: здесь и двенадцать матросов ( 12 ), несущих портреты 12-цати «большевистских вождей»: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; здесь и блоковский страстный монолог-обращение к Богу - но не с молитвою, а с укоризною:
< АЛЕКСАНДР БЛОК. Господи! Я знаю, Ты превратил в прах государство Израиль… На сколько тысячелетий Ты бы продолжил муки народов Израиля? Почему народ не смёл первосвященников-фарисеев? И Первосвященник России не спас народ от Антихриста! Почему?> |действие третье, картина вторая|
Иногда дискурсы драматургического нарратива (особенно в третьем действии) приобретают несколько утрированную манеру изложения, основанную на весьма резком преувеличении, в некоторой степени даже и на своеобразном «окарикатуривании» событий и явлений этой (т.е.непосредственно описываемой сюжетом) эпохи и других (упоминаемых по ходу сюжета) исторических эпох, а также поступков и черт характеров отдельных персонажей пьесы, благодаря чему создаётся сатирический эффект, возникает ощущение буффонады. Но это драматическая, трагическая буффонада.
Пьеса Юри Рюнтю начинает восприниматься уже в иной стилистике - скорее всего, в стилистике Бертольта Брехта (1898-1956) - выдающегося немецкого драматурга, поэта и прозаика, видного теоретика искусства, автора теории «эпического театра» и основателя нового театрального направления под названием «политический театр».
Брехтовское творчество всегда вызывало яростные споры литературных и театральных критиков и искусствоведов, особенно его фантасмагорические пьесы-буфф: «Мамаша Кураж и её дети»… «Трёхгрошовая опера»… «Жизнь Галилея»...
Вполне возможно, что драма « Тайна Александра Блока » вызовет не менее острые дискуссии, ибо поднятые в ней историко-культурные пласты и затронутые философские, морально-этические, идейно-мировоззренческие проблемы настолько актуальны и остры, что не оставят равнодушными никого - ни культурологов и искусствоведов, ни историков и политологов, ни философов и теологов… - в этом произведении заложен полемический эффект невероятной мощности и силы.
Впрочем, как заметил однажды великий американский писатель-классик XX в., лауреат Нобелевской премии по литературе (1949) и двух Пулитцеровских премий (1954, 1962) Уильям Фолкнер (1867-1962): « У художника нет времени слушать критиков ».
Очень верно и мудро сказано!
ПРИМЕЧАНИЯ К РЕЦЕНЗИИ:
1. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. проф. А.П.Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва: Дар, 2009. / Т. 7: Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. - 1296 с. / Откровение святого апостола Иоанна Богослова. - с. 1187-1293. <ISBN 978-5-485-00276-3>
2. Глава 13 / Толкование на книгу «Апокалипсис» - проф. Александр Павлович Лопухин: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [ 3. Толкование на Апокалипсис / Протоиерей Геннадий Фаст. - Красноярск: Изд-во «Енисейский благовест», 2004. - 496 с., ил.
4. Глава 13. Об антихристе / Толкование на Апокалипсис - протоиерей Геннадий Фаст: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL:
5. Флоренский Павел Александрович: очерк жизни и творчества / Русская философия (проект) // Дом Лосева / Учреждение, подведомственное Департаменту культуры города Москвы (библиотека) : электронный библиографический каталог. - URL: [http://domloseva.ru/projects/russian-philosophy?id=54].
6. Священник Павел Флоренский: Жизнеописание; Труды (из богословского наследия): {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [https://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florenskij/].
7. Павел Флоренский и символисты: Опыты литературные. Статьи. Переписка / сост., подгот. текстов и коммент. Е.В.Ивановой. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 640 с., {16} л. ил.: портр., факс.; 22 см. - (Studia philologia). |в разделе «Dubia» опубликована приписываемая священнику П.А.Флоренскому статья «О Блоке», и ставится проблема её атрибуции| <ISBN 5-94457-185-3>
8. День памяти 12 апостолов и Павла, 13 апостола, в Армянской Церкви: {Электронный ресурс} // РИА Новости: международное информационное агентство «Россия сегодня«. - URL: [https://ria.ru/20100703/228708036.html].
9. Кто был тринадцатым апостолом Иисуса Христа?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/18809953].
10. De facto (латинск.яз.) - фактически /букв.: по факту/.
11. Сюзерен (франц.suzerain, от старофранцузского: suserain - владыка, хозяин; господин) - верховный сеньор определённой территории (король, герцог, князь, граф, барон), безраздельно властвующий на ней, являвшийся абсолютным монархом, государем в средневековой Западной Европе; тип крупного феодального правителя, власть которого основана на вассальном подчинении ему более мелких феодалов, получавших от сюзерена право на часть земли в его владениях. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.).>
12. Вассал (франц. vassal - пленник, раб (перен.); средневековое латинское: vassalus, от кельтского: vassus - слуга) - 1) свободный человек, состоявший на службе и под покровительством другого свободного человека и связанный с ним строго формализованными обязательствами и личной зависимостью; 2) в средневековой Западной Европе феодал - мелкий или средний землевладелец, зависящий по своим земельным владениям от сюзерена, приносящий ему присягу и имеющий перед ним ряд личных обязательств и служебных повинностей. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.); «Вассал»: {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/organ/ukaz_we/vassal/hph].>
13. 11 вопросов о старообрядцах: {Электронный ресурс} // Arzamas: Онлайн-университет. - URL: [https://arzamas.academy/mag/996-nikon].
14. Объединение невозможно, если одна из сторон считает другую «еретической» / Митрополит Волоколамский Иларион: интервью изданию «Коммерсантъ» о перспективах воссоединения Русской Православной Церкви и старообрядцев : {Электронный ресурс} // Патриархия.ru: Русская Православная Церковь: официальный сайт Московского Патриархата РПЦ. - URL: [http://www.patriarchia.ru/db/text/5833590/html].
15. Православная старообрядческая церковь: Русская Православная Старообрядческая Церковь в Румынии; Русская Старообрядческая Православная Церковь; Русская неокружническая церковь; «Софрониевский» раскол: {Электронный ресурс} // Hierarchy: Иерархия литургических церквей. - URL:
16. Русская Православная cтарообрядческая Церковь (РПсЦ): официальный сайт. - URL: [https://rpsc.ru/].
17. Русская Древлеправославная церковь (РДЦ): {Электронный ресурс} // Старообрядчество. Старообрядческие согласия и толки / Ruvera (информационно-просветительский сайт). - URL: [https://ruvera.ru/rdc].
18. Русская Древлеправославная Церковь: официальный сайт. - URL: [https://raoc.info/].
19. Русская Древлеправославная Церковь: информационный (в дополнение к официальному) сайт. - URL: [http://ancient-orthodoxy.narod.ru/].
20. Староверы на Гомельщине: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: [http://nashkraj.info/starovery-na-gomelshhine/].
21. Архивы: Праваслае: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: 22. Почему некоторые говорят и пишут «Иисус», а некоторые «Исус»?: {Электронный ресурс} // Большой вопрос: онлайн-сервис вопросов и ответов. - URL:
23. Русские писатели: Биобиблиографический словарь: {В 2-х частях} / Редкол.: Б.Ф.Егоров, Ю.В.Манн, П.А.Николаев, А.Г.Соколов, Л.В.Чернец; Под ред. П.А.Николаева. - Москва: Издательство «Просвещение», 1990. - 880 c., 8 л. ил. <ISBN 5-09-003933-X> || {Ч. 1. А-Л} 432 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001170-2>; <ISBN 5-003931-3> + {Ч. 2. М-Я} 448 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001172-9> ; <ISBN 5-09-003934-8> - Цит.: Ч. 1, с. 102-108.
24. Блок Александр Александрович (биографический указатель; библиография): {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/biograf/bio_b/blok_aa.php].
25. Блок А.А. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. статья и коммент. Н.П.Крыщука.. - Москва: Изд-во «Художественная литература», 1984. - 414 с., портр.
26. Александр Блок, Андрей Белый: Диалог поэтов о России и революции / Сост., вступ. статья, коммент. М.Ф.Пьяных. - Москва: Изд-во «Высшая школа», 1990. - 687 с. - (Б-ка студента-словесника). <ISBN 5-06-000857-6> - Цит.: с. 174, с. 177, с. 178.
27. Поэма А.Блока «Двенадцать»: «Без имени святого…»: {Электронный ресурс} // Лекториум: Онлайн-курсы. Медиатека. Онлайн-школы / Санкт-Петербург. - URL: 28. Поэма «Двенадцать» А.Блока: «В белом венчике из роз_Впереди_Исус Христос». ПОЧЕМУ ТАКАЯ КОНЦОВКА? Почему «Исус Христос»?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/64574048].
29. Тайна поэмы А.Блока «Двенадцать» (Сергей Фрейдлин) / Проза.ру. - URL: [https://proza.ru/2017/01/12/1352 ]. |мнения современников А.А.Блока о поэме (в особенности о фигуре Христа в финале), в т.ч. мнения представителей православной церкви|
30. Сергей Есенин / Произведения. О поэте. Документы. Разное: сайт о поэте. - URL: [http://esenin-lit.ru/].
31. Есенин С.А. Собрание сочинений: В 2-х томах. - М.: Изд-во «Советская Россия» (составл.): Изд-во «Современник» (оформл.), 1990. - 864 с. <ISBN 5-268-00099-3> || Т. 1. Стихотворения. Поэмы / Слово о поэте Ю.В.Бондарева; Сост., вступ.ст. и коммент. Ю.Л.Прокушева. - 480 с., портр. <ISBN 5-268-00100-0> + Т. 2. Стихотворения. Проза. Статьи / Сост. И коммент. Ю.Л.Прокушева. - 384 с. <ISBN 5-268-01153-7> - Цит.: Т. 1, с. 65 {«Я странник убогий…» (1915 год)}, с. 82. {«Не в моего ты Бога верила, Россия…» (1916 год)}, с. 90-92 {«Исус-младенец» /«Собрала Пречистая…»/ (1916 год)}.
2022 : Особо приятно и радует - Стэнфордский университет - Студенты в Университетах Калифорнии из США / USA : The Stanford University : California / : - учатся по моим : 62 книгам по Истории , Искусству и Культуре : Древней Руси : Императорской России : СССР и Новой Демократической России : Документы, Мемуары и Летописи Жизни : 3 000 Россиян : с 10 по 21 век : / http://www.stihi.ru/diary/yuri2005/2016-04-12 / 2005-2022 / .
Свидетельство о публикации №123073104813
1995 - Photo: Юри Рюнтю - книгa - 1995 : " Руди Нуреев - Без Макияжа " - напечатано в Москве / http://stihi.ru/2012/10/01/5206 / Издательство Новости / http://stihi.ru/2023/08/17/5157/ : 30 000 copies : 1-st edition: Moscow Russia 1995-2023
1995 : The Daily Mail ( 4 000 000 copies ) is a British daily middle-market tabloid newspaper and news website published in London. Founded in 1896, it is currently the highest paid circulation newspaper in the UK : 25th of June 1995 : London UK / / 1995
В тот год - 1995 - Издательство Новости - опубликовало - только - ТРИ КНИГИ - " Михаил Горбачев - Биография: 2 тома " 1995 / http://stihi.ru/2016/01/28/8344 / и Майя Плисецкая " Я - Майя " 1995 / http://www.stihi.ru/2008/05/01/2682 / и - книгу Ю. Рюнтю, как друга Фредди Меркьюри: 1946-1991 / http://www.stihi.ru/2013/05/16/5478 / и личного секретаря ( 1987-1993) - Рудольфа Нуреева: 1938-1993
1995 - Daily Mail Mercury was gay lover of Nureyev 1995 / http://stihi.ru/2023/08/17/5456 / Юри Рюнтю 2023
1995 : 47 Letters reveal affair between AIDS stars Daily Mail / http://stihi.ru/2023/08/17/5408 / Юри Рюнтю 2023
1995 Photo: Юри Рюнтю - книгa - 1995 : " Руди Нуреев - Без Макияжа " - напечатано в Москве / http://stihi.ru/2012/10/01/5206 / Издательство Новости / http://stihi.ru/2023/08/17/5157/ : 30 000 copies : 1-st edition: Moscow Russia 1995-2023
1995 : The Daily Mail : " MERCURY WAS GAY LOVER OF NUREYEV "
By WILL STEWART: UK and IGOR MONICHEV : Russia in Moscow
" Letters reveal affair between AIDS stars ' :
ROCK star Freddie Mercury had a passionate affair with ballet dancer Rudolph Nureyev, according to a book out today.
The highly intimate account draws on letters written by Nureyev in which he admitted to the secret liaison.
Both stars died from AIDS — Mercury in November 1991 and the e'migr'e Russian in January 1993.
The letters are full of lurid descriptions of Nureyev’s homosexual encounters across the world — both casual and longer lasting.
Mostly they contain nicknames or acronyms for his many lovers. But after describing Mercury as “Eddie”, he is then fully named.
Once, according to Nureyev, he cancelled all rehearsals and asked his theatre management for a week’s leave so that he could spend time with Mercury.
“When it comes to homosexual love, lies are inevitable,” he wrote.
On another occasion, he recalled how a frantic Mercury left a message for him after not being able to contact him by phone: “Called you. Will call again in ten minutes. Lover.”
The instant Nureyev came through the door, the phone rang again. It was Mercury — and it turned out he was calling from a plane eon route to another liaison.
“At last!” said the Mercury. “These unbearable 12 hours between two continents kill me, Rudy.”
“What’s happened?” asked Nureyev.
“Nothing,” replied the singer. “It’s just that I can’t stand it any more without you.
"Usual thing… I can’t eat or drink. I’m on my way to you. My Boeing is crossing Mexico at the moment.”
Nureyev said there was a kiss down the phone — and then silence.
Teased
He wrote how Mercury would turn up unannounced at dawn, rushing into his room undressing on the way — and carrying a bottle of Camus brandy.
"He is really very loud, switching on immediately all the electrical devices in the kitchen.
“Oh, I love his arrivals at my place in Kew Gardens!”
The dancer chided Mercury for his “multi-hour phone conversations from the other side of the ocean” — which Nureyev had to pay for.
But he added: “Who can blame us? We’re spending our fortunes without investing into pensions funds, medical insurance and the rest of what other people always must do.
“We both foresee our inevitable future.”
There is a suggestion that Nureyev was close to Mercury at the time of his death — even that he was present.
It is in this passage that, for the first time, the rock star is named.
Nureyev wrote: “He wanted to die alone in his house in London — which was alien to him. It rained and I was crying at the hall of Great Freddie Mercury. He died quietly without much pain.
"And I knew it was about two years or less until I would meet there.”
The book — Rudy Nureyev Without Make-up — will go on sale in St Petersburg, today.
This carries out Nureyev’s dying wish that his correspondence should be made public first in his native country.
The book, written by Yuri Matthew Ryuntyu, is based mainly on 49 letters apparently sent by Nureyev to Patrick White, Australia’s Nobel Prize-winning author who died in 1990.
Ryuntyu was born in Russia but has lived most of his life in Australia.
He claimed yesterday that he obtained the letters from White with Nureyev’s permission.
They outline intimate details of the dancer’s many affairs and the difficult times faced by gays both in Russia and in the West. The millionaire star also tells of the terrible loneliness which forced him into the streets of big cities in search of someone to share his bed with.
Ryuntyu said: “In all I got more than 115 letters from White and Nureyev himself.”
Many were repetitious and he drew on less than half of these in preparing his manuscript.
“I believe some of the letters would fetch ;6,000 on the open market but this collection will go to my daughter as a wedding gift,” he said.
He added: “There is no doubt in my mind that there was a close sexual relationship between Nureyev and Mercury.”
While the pair appeared publicly together, for example at an open air music festival in Barcelona in 1988, they successfully drew a veil over their relationship.
Ryuntyu said it was exceptionally hard to convince Nureyev that the letters should be posthumously published.
He recalled White saying that the dancer was like a girl whose mood would change five times an hour.
[Photo caption: PASSIONATE PAIR: Ballet star Rudy and, above, rock idol Freddie.]
2021 : Tiktok : Runtu, Uri Telegram : Мне по душе - этот Университет в Калифорнии США с моими 62 книгами о России с 10 по 21 век. / http://searchworks.stanford.edu/view/8597478 / Stanford University, Stanford, California 94305 USA / Media TV Radio Celebrities Russia / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English / Canberra ACT Australia : Telegram 2022
-
Юри Рюнтю 18.08.2023 03:57 Заявить о нарушении