Конкурс замков сонета-69
Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.
Подстрочник Шаракшанэ:
Но почему твой запах не соответствует твоему виду?
Причина* в том, что ты цветешь, доступный всем.
---------
* В оригинале Торпа здесь стояло несуществующее слово "solye",
Которое большинство позднейших издателей сочли искаженным "soyle",
что соответствует современному "soil". Однако интерпретации этого
слова предлагались разные, в том числе "почва" (на которой вырастает
порок), "пятно" (моральное), "решение" (вопроса)"…
.
Уточнение
В первой строке odour может быть переведено не только «запах», аромат, но и «слава», «репутация»…
Во второй строке сам Шаракшанэ указал на неоднозначность перевода первого слова, хотя общий смысл один и тот же. А вот «цветения» там нет. Это интерпретация Шаракшанэ, навеянная предыдущим сравнением с цветком.
Здесь в оригинале стоит grow – расти, выращивать, становиться.
Common - общий обычный простой заурядный публичный…
Так что вторую часть строки следует перевести : в общей/обычной обстановке растешь.
А общий смысл замка (да и сонета в целом), как я его понимаю:
Живя в неидеальном мире невозможно не запачкаться.
========
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/19/3316
-- Критика любая.
Но почему твой запах нехорош?
Из-за земли, на коей ты растёшь.
-----
2. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 69. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2023/07/25/2045
-- Если критик высказывается в режиме монолога, то пусть ставит ФП. Иначе, возможны вопросы, на которые надо будет отвечать.
Молва поверит, будто ты таков?
Да, твой цветок пророс средь сорняков.
---
3. Яна Тали - "Шекспир, сонет-69" - http://stihi.ru/2023/07/25/4096
-- Критика конкретная.
Но почему же плох твой аромат?
Да потому, что всем цвести ты рад.
-----
4. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/26/4121
-- Критика благожелательная.
Цветок чудесный вянет на глазах
Известно, яду много в их словах!
----
5. Кац Семён - "Сонет69-Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/07/24/5050
-- Критика благожелательная.
Ты сам прекрасен - образ твой дурён
Лишь потому, что столь прилюден он.
----
6. Ида Лабен - "У.Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/26/4080
-- Критика любая.
Но ореол, что с видом так несхож, -
Плод общества, в котором ты живешь.
----
7. Галина Ворона - "69 сонет Шекспира" - http://stihi.ru/2023/07/29/3852
-- Критика любая.
И потому твой запах нехорош,
Что ты среди гниения растёшь.
----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 69. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/07/29/6957
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
Зачем твой запах портит внешний вид?
Доступность всем о многом говорит.
----
9. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/25/5092
-- Критика любая.
Вот так с цветеньем запах твой не схож,
От почвы, на которой ты растёшь.
----
10. Тимофей Бондаренко "Сонет 69 Шекспир" http://stihi.ru/2023/07/30/6841
-- Жёсткая критика.
Так что ж твой запах с видом не в ладу? -
Увы, растешь в доступном всем саду.
----
Вне конкурса:
11. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 69. Внеконкурсный" - http://stihi.ru/2023/07/24/2289
-- Критика согласно правилам конкурса.
Так почему язык к тебе жесток?
Ты вырос там, где царствует порок.
----
12. Наталья Радуль - "2й вариант Шекспир 69" - http://stihi.ru/2023/07/25/3628
-- Критика благожелательная.
Куда исчез вдруг розы аромат?
Навоза запах перебил стократ.
----
13. Яна Тали - "Шекспир, сонет-69, вариант" - http://stihi.ru/2023/07/27/4130
-- Критика конкретная.
Ты источаешь, видно, тот же смрад,
Поскольку всем цветёшь, и без преград.
----
14. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 69. В2" - http://stihi.ru/2023/07/26/3776
-- Критика любая.
В чём недостаток этого цветка?
А в том, что он растёт средь сорняка.
-----
15 Маршак
Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому!
-----
16 Финкель
Не схожи так твой вид и аромат,
Что достояньем общим стал твой сад.
----
17 Чайковский
Но почему твой дух не отвечает
Красе? Разгадка в том, что он мельчает.
-----
Свидетельство о публикации №123073100378
The soil is this, that thou dost common grow.
подстрочник:
Но почему твой запах не соответствует твоему виду?
Причина* в том, что ты цветешь, доступный всем.
Гуглперевод:
Но почему твой запах не соответствует твоему виду,
такова почва, на которой ты обычно растешь.
оценки от ВС
1-7
2-5
3-7
4-5
5-7
6-7
7-7
8-7
9-7
10-8
11-5
12-7
13-7
14-7
15-6
16-6
17-5
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/19/3316
-- Критика любая.
оценка-7
Но почему твой запах нехорош?
Из-за земли, на коей ты растёшь.
-----
2. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 69. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2023/07/25/2045
-- Если критик высказывается в режиме монолога, то пусть ставит ФП. Иначе, возможны вопросы, на которые надо будет отвечать.
оценка-5 не сказано ни про почву, ни про «доступность»,
Замок рассусолен по 11-14 стокам
Молва поверит, будто ты таков?—ФП, вообще
Да, твой цветок пророс средь сорняков.—ФП,
3. Яна Тали - "Шекспир, сонет-69" - http://stihi.ru/2023/07/25/4096
-- Критика конкретная.
оценка-7 двусмысленность
Но почему же плох твой аромат?
Да потому, что всем цвести ты рад.
-----
4. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/26/4121
-- Критика благожелательная.
оценка-5 вообще не в тему
Цветок чудесный вянет на глазах
Известно, яду много в их словах!
----
5. Кац Семён - "Сонет69-Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/07/24/5050
-- Критика благожелательная.
оценка-7, неудачно «прилюден»
Ты сам прекрасен - образ твой дурён
Лишь потому, что столь прилюден он.
----
6. Ида Лабен - "У.Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/26/4080
-- Критика любая.
оценка-7 с ореолом - промашка
Но ореол, что с видом так несхож, -
Плод общества, в котором ты живешь.
----
7. Галина Ворона - "69 сонет Шекспира" - http://stihi.ru/2023/07/29/3852
-- Критика любая.
оценка-7 гниение -грубо
И потому твой запах нехорош,
Что ты среди гниения растёшь.
----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 69. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/07/29/6957
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
оценка -7 замысловато
Зачем твой запах портит внешний вид?
Доступность всем о многом говорит.
----
9. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 69" - http://stihi.ru/2023/07/25/5092
-- Критика любая.
оценка-7 неудачно «не схож»
Вот так с цветеньем запах твой не схож,
От почвы, на которой ты растёшь.
----
10. Тимофей Бондаренко "Сонет 69 Шекспир" http://stihi.ru/2023/07/30/6841
-- Жёсткая критика.
оценка-8 , хотя 14 строка-корявенька
Так что ж твой запах с видом не в ладу? -
Увы, растешь в доступном всем саду.
----
Вне конкурса:
11. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 69. Внеконкурсный" - http://stihi.ru/2023/07/24/2289
-- Критика согласно правилам конкурса.
оценка-5 мда! видимо, жестокий язык зализал вусмерть
Так почему язык к тебе жесток?
Ты вырос там, где царствует порок.
----
12. Наталья Радуль - "2й вариант Шекспир 69" - http://stihi.ru/2023/07/25/3628
-- Критика благожелательная.
оценка-7 хотя «навоз» -неэстетично
Куда исчез вдруг розы аромат?
Навоза запах перебил стократ.
----
13. Яна Тали - "Шекспир, сонет-69, вариант" - http://stihi.ru/2023/07/27/4130
-- Критика конкретная.
оценка-7 ну, очень двусмысленно.
Ты источаешь, видно, тот же смрад,
Поскольку всем цветёшь, и без преград.
----
14. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 69. В2" - http://stihi.ru/2023/07/26/3776
-- Критика любая.
оценка-7
В чём недостаток этого цветка?
А в том, что он растёт средь сорняка.
-----
15 Маршак
оценка-6 с садом промашка
Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому!
-----
16 Финкель
оценка-6 опять «сад»
Не схожи так твой вид и аромат,
Что достояньем общим стал твой сад.
----
17 Чайковский
оцена-5 возможности альтернанса профуканы, перескок и «глаголы»
Но почему твой дух не отвечает
Красе? Разгадка в том, что он мельчает.
-----
Владимир Скептик 06.08.2023 09:03 Заявить о нарушении