Генрих Гейне. Имеешь брильянты и жемчуг...

(вольный перевод)

Имеешь брильянты и жемчуг,
Прекрасные дивные очи -
Всё то, чего люди желают.               
Любовь моя, что ещё хочешь?

Тебе посвятил море песен,
А ты лишь лукаво хохочешь,
Прищурив прелестные глазки.
Любовь моя, что ещё хочешь?

Терзали меня и манили
Бездонные жгучие очи -
Навек погубили напрасно.
Любовь моя, что ещё хочешь?

25.07.2023 год


Du hast Diamanten und Perlen

Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schoensten Augen –
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schoenen Augen
Hab’ ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schoenen Augen
Hast du mich gequaelt so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?

H.Heine


Подстрочный перевод текста

У тебя есть бриллианты и жемчуг

У тебя есть бриллианты и жемчуг,
У тебя есть все, чего желает человек,
И у тебя самые красивые глаза -
Любовь моя, чего еще ты хочешь?

О твоих прекрасных глазах
Я написал целую армию
вечных песен -
Любовь моя, чего еще ты хочешь?

Твоими прекрасными глазами
Ты так мучила меня,
И погубила меня.
Любовь моя, чего еще ты хочешь?


Рецензии
а у любви нет ни пределов, нет и остановок, она голодной всегда и живучей, и требовательной, и нежной, и ярой...

интересные строки, а мои ассоциации просто высказал -- о любви, чувствах...

мои августовские спасибки, Любовь
vvt

Вадим Тишин   03.08.2023 21:59     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Вадим, за Ваши ассоциации о любви и чувствах.
Любовь необходима всем.
С теплом,

Любовь Королева   04.08.2023 09:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.