Нейросеть переводит на английский
Человек есть сияющий храм
Человек есть сияющий храм.
Надо только увидеть сиянье,
больше жизни оно нужно нам,
с высочайшим блаженством слиянье.
Человек есть космический мост
между таинством и вдохновеньем
и мечты дерзновенной полет,
плод любви и сердец сокровенье.
Человек фейерверком чудес
переполнен весь в тайных глубинах
и красы ослепительный блеск
всех цветов на волшебных картинах.
Человек есть чудесный цветок,
распустившийся в саде познанья,
его каждый мельчайший росток –
это отблеск глубинный призванья.
Надо только его полюбить,
понять родственность духа со всеми.
Светлой радостью лишь озарить
и звездой засияет на небе.
И галактик космический рой
покорит его гений безбрежный.
Лишь его назначенье открой
и возвысится духом мятежный.
Станет выше седеющих гор,
больше дальних вселенных бескрайних.
Только в нем человека воспой
и всех счастьем одарит реальным.
Засияет ярчайшим огнем
и сольется с гармонией мира.
Космос весь, отразившийся в нем,
зазвучит как волшебная лира.
Надо только войти в резонанс
и духовные струны настроить.
Ведь у каждого есть такой шанс
свою жизнь гениально устроить!!!
Перевод нейросети на английский язык
Human is a shining temple. We just need to see the radiance, we need it more than life, merging with the highest bliss. Human is a cosmic bridge between mystery and inspiration and a daring flight of dreams, the fruit of love and the treasure of hearts. A Human is overflowing with fireworks of miracles all in secret depths and the beauty of the dazzling brilliance of all colors in magical paintings. Human is a wonderful flower blooming in the garden of knowledge, his every smallest sprout is a reflection of a deep vocation. It is only necessary to love him, to understand the kinship of the spirit with everyone. Only to illuminate with bright joy and a star will shine in the sky. And the cosmic swarm of galaxies will conquer his boundless genius. Only open his appointment and the rebellious spirit will rise. It will be higher than the graying mountains, more distant universes boundless. Only in him will sing Human and give real happiness to everyone. It will shine with the brightest fire and merge with the harmony of the world. The whole cosmos reflected in it will sound like a magic lyre. It is only necessary to enter into resonance and tune the spiritual strings. After all, everyone has such a chance to arrange their life brilliantly!!!
Свидетельство о публикации №123072502003
настаиваю )
не только из соображений этических,
но из логических обоснований
творчества.
не фиксации имеющегося или имевшихся ранее конструкций,
а творения новых балансов. это принципиально - творить.
а это от носителей языка:
http://youtu.be/L3wKzyIN1yk
http://youtu.be/tM_DQmzEOew
А стихотворение ваше мне понравилось ) очень )
отдельный интерес в его переводе - это пара "гениально-brilliantly".
тут есть над чем подумать ) отторжения не вызывает )
гений - бриллиант - блестящий? это про отражение, сияющий? это изнутри.
это придаёт много.. граней )) характеристик всем этим словам )
люблю тетраэдры. и гениев ) и отражение, и сияние )
и "лозунг - мой и солнца" )
отвлекаюсь, конечно, - но может ли быть, что когда в нашем Солнце квадруполь полюсов в середине цикла (сейчас как раз), то этот квадруполь в форме тетраэдра?
и т.д. - углеродные планеты и внезапно кварц, хоть он и призма шестигранная, но зато - кварцевый резонатор и хрустальный подвес для регистрации гравитационных волн. вряд ли это единственный вариант такого подвеса )
Интересно с этим переводом получилось, очень. но пока самое главное - первое.
Юля Жинь 25.07.2023 11:46 Заявить о нарушении
Лев Полыковский 25.07.2023 12:51 Заявить о нарушении
что в этот конкретный язык впрограммировано? субъект - ментальность носителей.
к чему это ведёт? и как нам дальше жить? перевод - это же согласование ментальностей. и у перевода есть качество, которое к чему-то да ведёт.
Юля Жинь 25.07.2023 14:57 Заявить о нарушении
Лев Полыковский 25.07.2023 18:13 Заявить о нарушении
human это как раз человек:
имя сущ.
человек - man, person, human, individual, human being, fellow
человеческое существо - human
смертный - mortal, human
имя прил.
человеческий - human, earthborn
людской - human
человечий - human
свойственный человеку - human
отсюда гуманизм и т.д., т.е. человечность.
а вот man:
"man": варианты перевода
имя сущ.
мужчина, человек - man, male, he
муж - husband, man, lord, bedfellow, helpmate
глагол
to man - укомплектовывать людьми, занимать людьми, ставить людей, сажать людей
общество - и вовсе society, company, community
_______________
т.е. man - можно перевести как человек, и до сих пор именно так часто и используется в быту,
например:
a man was walking down the street
переводчик книги может произвольно перевести как "по улице шёл человек" или "по улице шёл мужчина", но никогда - "по улице шла женщина". это исключено по смыслу сразу. коварная это зацепка в психике.
и я считаю это устаревшим и вредным пережитком тех недавних времён, когда человеком был только мужчина - и в первую очередь в контексте философской темы вашего стихотворения.
т.е. каждый мужчина - человек, но не каждый человек - мужчина.
в песнях, которые я привела - используется human - именно поэтому.
вот их переводы:
http://www.amalgama-lab.com/songs/r/rag_n_bone_man/human.html
http://lyrsense.com/lenny_kravitz/here_to_love
нужно двигаться дальше )
human is here to love )
Юля Жинь 25.07.2023 21:09 Заявить о нарушении
ну...
вариант а)
- неспециально - анализируя частотность употребления того или иного перевода в литературе прошлого - и никто из её программеров не задумался о подобных лингвистических нюансах и не вставил анализ современных тенденций в её словарь.
вариант б)
- специально - когда словарь таких двояких значений откорректирован именно так - тогда вопрос - а что это за нейросеть такая? чья? чтоб я знала )
Юля Жинь 25.07.2023 21:16 Заявить о нарушении