Кортасар, Хулио. Хороший мальчик

Хулио Кортасар. Хороший мальчик
Julio Cortazar. El nino bueno
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.





                Хороший мальчик.

Я никогда не узнаю, как развязать шнурки и позволить городу
Кусать меня за ступни,
Я не стану напиваться под мостами, я не стану совершать проступков
Против стиля.
Я приму наглаженные рубашки как свою участь,
Регулярно посещая кинотеатры и слегка кланяясь дамам.
От долгого хаоса чувств мне становится все хуже, я выбираю
Зубную пасту и полотенце. Схожу с ума.
Взгляни, как несчастный любовник, неспособный залезть в фонтан,
Чтобы принести тебе маленькую золотую рыбку,
Угасает под вниманием жандармов и нянек.


Рецензии
Классно, Серёжа! Классно, что благодаря твоему переводу прочитала это произведение Хулио. По смыслу произведения. И вся эта хорошесть не несёт ни любви, ни счастья, ни чуда, ни новых впечатлений и, ваще, НИЧЕГО, кроме как быть пешкой в толпе "хороших". Чаще всего человек начинает болеть соматическими болячками, которые потом переходят в хронические, а порою, ещё в худшее. Да и Альцгеймера под старость рядом ходит.
А про жандармов и нянек тоже хорошо сказано. В точку! Глобальная манипуляция людьми, превращающая их в тупых потребителей и невежественных обывателей.
Глубокое произведение, Серёжа.
Спасибо большое!💖

Руда Ольга   07.08.2023 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо :-)

Сергей Путилин   07.08.2023 16:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.