Кортасар, Хулио. Читать в вопросительной форме

Хулио Кортасар. Читать в вопросительной форме
Julio Cortazar. Para leer en forma interrogativa
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.




              /Читать в вопросительной форме./

Ты
Действительно видел, ты видел
Снег, звезды, мягкую поступь бриза.

Ты
Действительно прикоснулся, ты прикоснулся
К тарелке, хлебу, лицу той женщины, которую ты так
Сильно любишь.

Ты жил
Как удар по голове,
Как мгновение, вздох, падение, бегство.

Ты знал
Каждой порой своей кожи,
Что твои глаза, твои руки, твой секс, твое мягкое сердце
Нужно было выбросить,
Нужно было оплакивать,
Нужно было воссоздать заново.


Рецензии
Что-то умирает, а что-то возрождается. Главное, всё испытать...
Привет, Серёжа!

Руда Ольга   31.07.2023 22:40     Заявить о нарушении
постараемся :-)

Сергей Путилин   07.08.2023 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.