Теодор Траянов Тризвучие Тризвук
Теодор Василев Траянов (1882-1945 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Нина Цурикова, Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков, Валерий Яковчук
Теодор Траянов
ТРИЗВУЧИЕ
В средмайски сън звезди незнайни
горят през нощния воал;
тук бродят призраци потайни,
понели мойта първа жал.
В средмайски сън въздушна лодка
отнесе моя бял венец;
днес говор на вълната кротка
вести за гибелен конец.
В средмайски сън чер облак дига
пленена бисерна луна,
но нейний детски глед не стига
мечтана радостна страна!
Теодор Траянов
ТРИЗВУЧИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
Средь майских снов неясно звёзды
сияют сквозь ночи вуаль;
и призраки желаний поздних
уходят первыми, мне жаль.
Средь майских снов в воздушной лодке
унёсся белый мой венец;
а говор волн, совсем короткий, –
пророчит гибельный конец.
Средь майских снов из тучи плена
сверкает жемчугом луна,
но не проникнет взгляд сквозь стену
в мечты, где радости страна!
Теодор Траянов
ТРИЗВУЧИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
В весеннем сне за шалью ночи
горит безвестная звезда.
Мой дух несчастие пророчит,
и счастье больше никогда.
В весеннем сне ладья мой венчик
во тьму небесную несёт,
и волны приговор мой шепчут:
пропал, мол, ты, пропало всё.
В весеннем сне в полоне тучи
парит жемчужная луна,
чей детский взгляд мечты в дремучем
не обретёт и дочерна.
Теодор Траянов
ТРИЗВУЧИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Во сне средь мая в звёздной бездне,
Горя сквозь полночи вуаль,
Там бродит призрак – тайный вестник,
Что он неведом мне, так жаль.
Во сне средь мая чёлн воздушный
Уносит белый мой венец
И долгих слов поток не нужно
Вести про гибельный конец.
Во сне средь мая туча взяла
В полон жемчужную луну,
Но детских глаз ее всё ж мало
Узреть счастливую страну.
Теодор Траянов
ТРИЗВУК (перевод с болгарского языка на украинский язык: Валерий Яковчук)
В травневім сні зірки незнані
горять крізь півночі вуаль;
тут бродять привиди в тумані
і з ними мій найперший жаль.
В травневім сні човен ефірний
відносить білий мій вінець;
А говір хвиль легкий, сумирний,
звіщає згубливий кінець.
В травневім сні несе хмарина
перлистий місяць в вишину,
та не побачить зір невинний
країну радісну, ясну!
Свидетельство о публикации №123072000208
http://stihi.ru/2023/07/20/6690
Теодор Траянов. Тризвучие. Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова
-
Средь майских снов неясно звёзды
сияют сквозь ночи вуаль;
и призраки желаний поздних
уходят первыми, мне жаль.
Средь майских снов в воздушной лодке
унёсся белый мой венец;
а говор волн, совсем короткий, -
пророчит гибельный конец.
Средь майских снов из тучи плена
сверкает жемчугом луна,
но не проникнет взгляд сквозь стену
в мечты, где радости страна!
Нина Цурикова 20.07.2023 21:55 Заявить о нарушении