Шекспир. Сонет 105

William Shakespeare

Sonnet 105

Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse, to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.
'Fair, kind and true' is all my argument,
'Fair, kind, and true', varying to other words,
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
     'Fair, kind, and true' have often lived alone,
     Which three till now never kept seat in one

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Любовь моя – не идолопоклонство,
И милый мой не идол, а звезда.
Поэтому стихи пишу я просто –
К нему, о нём – сейчас и навсегда.
Любимый нежен завтра и сегодня,
Он постоянен в дивном совершенстве,
Мне тоже постоянный стиль пригоден,
Лишь в нём любимому я вижу место.
«Прекрасный», «нежный», «верный» – это темы
Для всех стихов моих. Слова меняя,
Я вдохновляюсь танцем этой схемы –
В одной три темы сразу расцветают.
     Три дивных качества раздельны были,
     Но боги в милом их соединили.


Рецензии