Пустоты чаша
А не в стенках, не в вине,
В том вине, по чьей «вине»
Ощущаем мы пустоты.
Никакого нет «извне»,
Коли речь идёт про «Не»*,
Хоть и даже не вполне
Мира нам даны щедроты.
Сия чаша – на столе,
Рядом – надпись на стене:
Фарес, текел да мене**
Вам уже не до зевоты?
Что-то связано с «omne»…***
Кто-то явно не в себе...
Вижу в чаши пустоте:
Миром правят идиоты.
А на всё ответ – У-Вэй****.
* См. «Апофатика»
«Апофатический», древнегреческий: ;;;;;;;; (существительное); от ;;;;;;; apoph;mi, что означает «отрицать».
** См. «Пир Валтасара»
«Мене, текел, фарес». Примерный перевод: «Исчислен, взвешен, разделен».
*** См. «Надпись на кольце Соломона»
«Omnia transeunt et id qouque. Etiam transeat. Omne quod transit, et hoc non factum est». («Всё приходит и уходит в никуда из ничего. Всё проходит, но бесследно не проходит ничего»).
**** См. У-вэй
(кит. трад. ;;, упр. ;;, пиньинь w;w;i) — созерцательная пассивность.
Свидетельство о публикации №123071905031