Поль Арен. На одном языке
Поль Арен (1843-1896) Paul Arene
Для Жанны Шарко
Если б ундины (1) и чудо феи
Могли бы сейчас, как и в прошлом году,
Из ореха, сделав лодку-скорлупу,
Плыть, имея кораллы-трофеи,
И если бы я был (ведь любим мы
Следовать иногда странным снам),
Знатным писателем мелодрам,
Королем моря синего без тьмы,
Я б хотел иметь такую работу
Чтоб веером мог махать беззаботно,
И легкий бриз, тем самым, создавал,
Который бы к берегу швартовал
Лодку в порту очаровательном.
С Вами - пассажиркой мечтательной !
(1)мифологическое человекоподобное существо женского пола, связанное с водоёмами, нивами и полями. Германо-скандинавский и прибалтийский аналог славянской русалки. (Прим.Пер.)
SUR UN EVENTAIL
PAR PAUL ARENE
pour Jeanne Charcot
Si les ondines et les fees
Maintenant ainsi qu’autrefois
Sur une coquille de noix
Naviguaient, de corail coiffees,
Et si j’etais, - car nous aimons
Suivre parfois d’etranges reves, -
Un des minuscules demons
Rois de la mer bleue et des greves,
Je ne voudrais d’autre travail
Que d’agiter cet еventail
Pour faire une brise legere
Qui pousserait tout doucement
Le bateau vers un port charmant
Et vous seriez la passagere.
Свидетельство о публикации №123071904275