Филипп Депорт В открытом море моё судно
В открытом море моё судно в шторм,
В беспамятстве несётся зимней ночи,
Слепой младенец, беззаботный кормчий,
Того гляди перевернёт его вверх дном.
И отрешённо режет мысль веслом
Не волны, а надежды, что есть мочи.
Порвали мои вздохи парус в клочья,
И без ветрил корабль мчится напролом.
Слёз ливень проливной, раскаты страсти,
Чувств ураган бушует, рвутся снасти,
Что неумелой сплетены рукой.
Свет путеводных звёзд небес укрыла хмара,
Против меня ведёт судьба неравный бой.
Увы! Но так ли неизбежна моя кара?
Ma nef passe au destroit d'une mer courouc;e,
Toute comble d'oubly, l'hiver ; la minuict ;
Un aveugle, un enfant, sans soucy la conduit,
Desireux de la voir sous les eaux renvers;e.
Elle a pour chaque rame une longue pens;e
Coupant, au lieu de l'eau, l'esp;rance qui fuit ;
Les vents de mes soupirs, effroyables de bruit,
Ont arrach; la voile ; leur plaisir pouss;e.
De pleurs une grand'pluie, et l'humide nuage
Des dedains orageux, detendent le cordage ;
Retors des propres mains d'ignorance et d'erreur.
De mes astres luisants la flame est retir;e,
L'art est vaincu du tens, du bruit et de l'horreur.
Las ! puis-je donc rien voir que ma perte asseur;e ?
Свидетельство о публикации №123071902509