Секрет Полишинеля

Считается, что слово «шинель» попало в русский язык из французского в середине XVIII века, где им называли утренний костюм. В словаре А.В. Семенова читаем: Когда слово «шинель» попало в Россию, оно служило для обозначения утреннего костюма вроде халата, а не форменной одежды особого покроя, как сейчас. При этом французское слово chenille первоначально означало «гусеница». Одежду стали так называть из-за «гусеничной» формы нашивки галунов или тесьмы.

Вроде бы исчерпывающее разъяснение, но вопросы остаются. Галуны – это нашивки из золоченой и другим способом украшенной тесьмы, и на форменной военной одежде они – обычное дело, но что за галуны на утреннем костюме, а тем паче на халате? И что такое «гусеничная форма» нашивки? Змеевидная? Предлагаю рассмотреть иную версию.
Известный лингвист П.Я. Черных считал слово «шинель» загадочным.  Впервые оно встречается в письмах Д.И. Фонвизина (Мне надобно сделать себе шинель, а Ваньке, вернейшему и глупейшему моему служителю, пару платья). При этом совершенно невозможно утверждать, что Фонвизин имел здесь ввиду утренний костюм или тем более халат.

Позже, в документах XIX века, шинель – вид верхнего гражданского платья, а также верхней одежды в войсках, которая могла использоваться и в качестве одеяла. В мою шинель попали две пули (Н. Д. Дурново. Дневник, 1812 г.). Поднялась ужасная буря, и полился сильный дождь, казалось, облака над нами разразились, но я, завернувшись в шинель, уснул в углу горницы так покойно, как на мягком ложе (А. И. Михайловский-Данилевский. Журнал 1813 года). Третьяго дня обедалъ я у графини Остерманъ и такъ озябъ, что она и графиня Витгенштейнъ принудили меня надеть шинель, и въ шинели сиделъ за столомъ (А. С. Шишков. Письма жене, 1813-1814 гг.).
Как видим, ни о каком халате в литературе не упоминается. Черных писал: Можно думать, что в XVIII веке шинель значило именно «плащ» или «род плаща». В письмах и донесениях Суворова «шинель» исключительно редкое слово при обычном «плащ». В других славянских языках, не пользующихся русским «шинель», этому слову соответствует «плащ»: чешское plfst, польское plaszcz. На западноевропейские языки «шинель» переводилась тоже как «плащ», «накидка», «мантилья».

Исторически, как принадлежность военного обмундирования, шинель заменила собой плащ. У Висковатого в «Историческом описании одежды и вооружений российских войск» шинель в 1796 году походила на прежние князя Потемкина плащи, только имела отложной воротник.

Таким образом, пишет Черных, шинелью во второй половине XVIII века, несомненно, называли какую-то разновидность плаща, епанчи и т.п. Может быть, сначала это был «длинный плащ», впоследствии этим именем стали называть длинную мужскую одежду с рукавами.

Со всем, что было сказано выше, трудно не согласиться. Но далее Черных пытается ответить на вопрос, откуда появилось слово «шинель», и предлагает интересную, но не бесспорную версию. Аналогично образованию слова «туфель» из «пантуфель»*, «шинель» могла появиться из имени собственного Полишинель. Также как «панталоны» сначала значили одежду Панталоне (в 1786 г. pantalon – платье цельное, которое идет от шеи до ног и плотно к тому сшито, позже панталоны – род штанов), так и «полишинель» могла значить «одежда Полишинеля». Русский язык выделил в этом слово мнимую приставку поли-, которую отбросил, и появился вариант «шинель». Оба персонажа итальянской комедии – и Панталоне, и Полишинель были известны в России в XVIII веке.
 
Считаю возможным предложить и третье толкование. Да, слово «шинель» пришло к нам из французского. Да, во французском оно значило «гусеница», но в отношении одежды речь вовсе не шла о галунах, тем более не о галунах на халате. Слово «шинель» первоначально обозначало род ткани, которая теперь известна под названием шенилл. Это плотная ткань, отличающаяся характерным плетением. Существуют разные вида плетения: сатиновое, жаккардовое и гобеленовое. Название ткани произошло от французского слова chenille – «гусеница».

Шениллом этом материал назвали из-за наличия в структуре полотна шенилловых нитей – начесанных пушистых волокон. Внешне эти нити хорошо узнаваемы за счет ворсинок на поверхности. Шенилл – материал слишком плотный и тяжелый для пошива повседневных изделий, но для зашиты от дождя, ветра и холода в свое время был наилучшим. Поэтому первоначально шинель – род плаща из шенилловой ткани (шенилловый плащ). Ну а дальнейшее развития значения этого слова всем известно.

*Л.В. Успенский писал: Ближняя к нам часть родословной слова «туфля» ясна, а дальняя, древняя, туманна. Мы позаимствовали немецкое «туффель» (немцы говорят также и пантоффель). А откуда оно в немецком языке? Всего вероятнее, что до немцев, через итальянское «пантофола», дошло какое-то нам неизвестное греческое название обуви, что-то вроде «пантофеллос». Немецкий же язык, ошибочно приняв греческое пант- за свое «пант» — «шнурок», «бечевка», известное в одном из немецких диалектов, принял и все слово за обозначение обуви со шнурками и отделил от него обувь без шнурков — «туффель». В общем, запутанная история!
Добавим, что греческое слово pantophella — «сандалии на пробковой подошве».


Рецензии