Филипп Депорт Я натерпелся в счастья поисках

Филипп Депорт  1546—  1606

Я натерпелся в счастья поисках сполна.
Болтали меня волны в море плача,
Но  вздохов тяжких не услышала удача,
Год не светили мне ни солнце, ни луна.

Что толку умолять! Мне, видно, - грош цена!
Для звёзд с Нептуном ничего не значу,
Приговорив, меня погнали наудачу
Ветра, чтоб опустился  я до  дна.

Но юность , как всегда смела и безрассудна,
Хоть без ветрил и без руля несётся судно,
И шторм бушует, словно лютый враг.

Когда корабль разнесло в щепу о скалы,
Я дал зарок себе , во что бы то ни стало,
Вплавь выбраться из этих передряг.

J'ai longtemps voyag;, courant toujours fortune
Sur une mer de pleurs, ; l'abandon des flots
De mille ardents soupirs et de mille sanglots,
Demeurant quinze mois sans voir soleil ni lune.

Je r;clamais en vain la faveur de Neptune
Et des astres jumeaux, sourds ; tous mes propos,
Car les vents d;pit;s, combattant sans repos,
Avaient jur; ma mort sans esp;rance aucune.

Mon d;sir trop ardent, que jeunesse abusait,
Sans voile et sans timon la barque conduisait,
Qui vaguait incertaine au vouloir de l'orage.

Mais durant ce danger un ;cueil je trouvai,
Qui brisa ma nacelle, et moi je me sauvai,
; force de nager ;vitant le naufrage.


Рецензии