Китайская поэзия. Стихи и стихии!

   Авторский  перевод с китайского – Сергей П. Емельченков.
Дуань Гуанъань,1956-ныне,  КНР. Дуань Гуанъань родился в 1956 г. в Тяньцзине. Работал инженером. В своей поэзии старается соединить наработки древних китайских поэтов с современными достижениями на поприще поэзии. 

Чжуанцзы (поэт, который не пишет стихи.)

   Судьба поэта (словно триграмма*) согласуется с жизнью.
Иногда поэт не пишет стихи.
Ведь судьба всегда кормит двух рыб - инь и ян.
И между инь и ян рыбки гоняются друг за другом в жизненной стихии.
А иногда  поэт, который не пишет стихи,
Похож на бабочку, ищущую уют,
Когда крылья жизни едва трепещут.
Но грозы вокруг продолжаются, забыв про уют. –
Это жизнь плещет!
_____
* Восемь триграмм (рус. «восемь гуа»)  - этап исходного космогенеза в представлении китайской философии. Восемь триграмм гуа используются в даосской космологии, чтобы представить фундаментальные принципы бытия.
Триграмма - особый знак  гуа** (идзин), состоящий из трёх яо — линий, сплошных или прерывистых. Все возможные комбинации трёх яо образуют восемь триграмм. Существуют несколько схем расположения триграмм и их взаимосвязь с другими категориями китайской философии.
** Гуа** (идзин),  особый графический символ, состоящий из черт яо. В зависимости от количества черт, входящих в символ, различают три вида гуа: диграмму, триграмму и гексаграмму.
_____
Интернет-перевод:
Поэт, который не пишет стихов.
  Слух – матч жизни -
Он кормит двух рыб инь и ян.
Взад и вперед между инь и ян гоняются друг за другом
Поэт, который не пишет стихов
или бабочка
крылья слегка трепещут.
Грозы продолжаются.


Рецензии