Осип Мандельштам - Andre Goetter nimmer

* * *

Есть ц;ломудренныя чары:
Высокій ладъ, глубокій миръ;
Далеко отъ э;ирныхъ лиръ
Мной установленные лары.

У тщательно обмытыхъ нишъ,
Въ часы внимательныхъ закатовъ,
Я слушаю моихъ пенатовъ
Всегда восторженную тишь.

Какой игрушечный уд;лъ,
Какіе робкіе законы
Приказываетъ торсъ точеный
И холодъ этихъ хрупкихъ т;лъ!

Иныхъ боговъ не надо славить:
Они какъ равные съ тобой!
И, осторожною рукой,
Позволено ихъ переставить.

(1909)


      *  *  *

  Es  giebt  die  Zauber,  unsuendbaren:
  Der  Frieden  und  die  Harmonie
  Ruhn  weit  von  Aether-Melodie,--
  In  meinen  aufgestellten  Laren.

  Vor  Nischen,  aufmerksam  und  rein,
  Zur  Stunde  daemmerender  Schatten,
  Vernehme  ich   meiner  Penaten
  Das  still-begeisterte  Dasein.

  Was  fuer  ein  spielerisches  Los,
  Was  fuer  die  schuechternen Gebote
  Verkuenden  mir  die  spitzen  Pfoten
  Und  Leiber:  kalt,   fragil  und  blosz!

  Man  bete  andre   Goetter   nimmer!
  Du  bist  mit  Deinigen  fast  gleich, --
  Und  vorsichtig,  mit  zartem  Streich,
  Darfst  du  umstellen  ihren  Schimmer.

.
.
.)


Рецензии