Филипп Депорт Родник водой студёной

Филипп Депорт  1546—  1606,

Родник водой студёной ключевой
Журчит под стать Амуровому пенью.
От солнца тень ольхи даёт спасенье,
На бережку, покрытом ласковой травой.

Зефир заботливо играется с листвой,
Влюблённым вздохам не сдержать волненья.
Светило в небесах палит без сожаленья,
Полуденный сжигает землю зной.

Дорогу дальнюю оставив за спиной,
Ты, жаждой мучимый, трудами и жарой,
Останься здесь, не пропусти свой миг:

Тень принесёт тебе покой отдохновенья,
Пот тут же изойдёт от ветра дуновенья,
И твою жажду чистый утолит родник.

Cette fontaine est froide, et son eau doux-coulante,
A la couleur d'argent, semble parler d'Amour;
Un herbage mollet reverdit tout autour,
Et les aunes font ombre ; la chaleur br;lante.

Le feuillage ob;it ; Z;phyr qui l';vent;,
Soupirant, amoureux, en ce plaisant s;jour;
Le soleil clair de flamme est au milieu du jour,
Et la terre se fend de l'ardeur violente.

Passant, par le travail du long chemin lass;,
Br;l; de la chaleur et de la soif press;,
Arr;te en cette place o; ton bonheur te m;ne;

L'agr;able repos ton corps d;lassera,
L'ombrage et le vent frais ton ardeur chassera,
Et ta soif se perdra dans l'eau de la fontaine


Рецензии