Райчо Русев День Денят
Райчо Русев – Райсън (р. 1949 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
Райчо Русев
ДЕНЯТ
Понесъл хиляди съдби
и чудеса,
послушно
денят на вратника седи
и чака да го пусна.
Ще влезе в къщи без лице,
изстинал като гроб и
на още топлото сърце
ръцете си ще стопли.
И хвърлил всички чудеса
във ъгъла, на тъмно,
ще тръгне да умира сам
в градините зад хълма.
А утре малкият му брат,
засмяно и чевръсто,
ще мине чудесата пак
да вземе и да пръсне.
Докато привечер и той
не закатери хълма.
И сам оставаш, друже мой,
и стаята ти пълна.
Райчо Русев
ДЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Тебе, природа и народ,
горевший день
погас уж –
и ждёт как псина у ворот,
хоть хвостиком не машет.
Во двор он ступит сам не свой,
безмолвный как могила,
согреет выдохом покой –
на большее не в силах.
И без капризов, тяжело
уйдёт чтоб в одиночку
кончаться – в дальний уголок
за холмик во садочки.
А завтра брат его меньшой,
смеющийся и свежий,
возьмётся с юною душой
за то же и всё те же.
И сгинет так же, без седин,
и ручкой не помашет.
И вновь ты с ночкой сам-один,
хоть в доме полной чаше.
Райчо Русев
ДЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Подобно тысяче других
Дней, по каким грущу,
Сидит он у ворот моих
И ждёт, что отпущу.
И он уйдёт домой безлик
И холоден, как склеп,
Но сердцу жарко станет вмиг
И на душе теплей.
И все чудачества его
Поглотит темнота,
Когда за далью зоревой
Он будет отлетать.
А младший брат его с утра
Весёлый забредёт,
В окно заглянет со двора
И чудо принесёт.
Он до заката погостит
И за холмы уйдёт,
И сердце снова загрустит
И будет ждать восход.
Свидетельство о публикации №123071401213
Подобно тысяче других
Дней, по каким грущу,
Сидит он у ворот моих
И ждёт, что отпущу.
И он уйдёт домой безлик
И холоден, как склеп,
Но сердцу жарко станет вмиг
И на душе теплей.
И все чудачества его
Поглотит темнота,
Когда за далью зоревой
Он будет отлетать.
А младший брат его с утра
Весёлый забредёт,
В окно заглянет со двора
И чудо принесёт.
Он до заката погостит
И за холмы уйдёт,
А сердце снова загрустит
И будет ждать восход.
Сергей Желтиков 14.07.2023 18:33 Заявить о нарушении