Саморефлексия. Часть XVI - с неких пор
Поэзия импульсных рифм.
С неких пор
глупым вопросом мучаюсь:
И почему среди (заманчивого) всего
мне (несуразно) скучно?.
.........................................................
С кем из приятелей не заведу разговор -
ничего полезного не выношу из него,
понимая, что время было проведено
суетно (и докучливо).
..........................................................
Я знаю, что в обществе так заведено;
Но не хочу (навязчивым) установкам
следовать - своемысленно (и собственноручно)...
Признаваться в подобном не ловко -
также, как произносить
(немецкий) умляут;
Но, видно, по (неприличному) случаю
всё же придётся свершить
ещё один каминг-аут:
Что-то странное происходит с моей натурой -
То ли это концептуальный (символический) овердоз; *
То ли я попросту (этически) перерос
западную массовую (китчевую) культуру.
.......................................................
P.S
Возможно так получается,
что как (чувственного) восприятия узость
во мне обостряется -
утончённая (интеллектуальная) русскость.
.........................................................
P.S (2)
Символически я могу оценить
своим (русским) умом
контентные, концептуальные (необычные) "скучи", -
как тоже самое, - что слышать гром,
раскатистый (молниеносный) грохот,
но не видеть на небе -
(серые) грозовые тучи.
Куда бы я ни пошёл.
Где бы я временно был (и не был)
Кто-то свыше продолжает мне намекать...
Но мне трудно подобное осознать;
А также не просто решить -
хорошо это или плохо.
...........................................................
P.S (3)
Очередная, неожиданная саморефлексия,
семена философских (аутентичных) вопросов сея,
посетила меня, но не как Алексея;
А как Полиевкта (или скорее - Алексия).
(сб) 08.07.2023
Примечание.
"скучи" - авторское словесное новообразование -
подразумевающее - скуку (моменты скучания).
умляут — фонетическое явление в некоторых германских, кельтских и др.языках,
дифтонг, палатализация корневого гласного, которая обозначается, как
значок, подразумевающий что - это та буква, которая может быть написана без него, как соединение, смесь с «е».
овердоз - транслитерация английского слова - overdose - передозировка, слишком большая доза ч-л.
Свидетельство о публикации №123071304597