Женщина!

(Вольный перевод по мотивам стихов Lope de Vega)
---------------------------------------------------------
Дана женщина мужчине, как бесценный дар богов,
она сделана из глины и цветочных облаков.
Она жизнь его, дыхание, яд смертельный, ад в раю,
она тьма, звезды сияние, и страховка на краю.

У нее в глазах мятежных океан и небеса,
толи ласка рвется в вечность, толи с молнией гроза.
И одним прикосновением поднимает сразу в рай,
порой холод и затмение, порой свет летящих фар.

Она нас растит и холит, в муках празднуя рождение,
молоком вскормив в юдоли, отпускает по течению.
Она шелест крыльев в небе, белых ангелов полет,
распаленных гарпий ветер, и луны далекой лед.

Не изведаны глубины чувств внезапных и страстей,
любит он, что ненавидит, мир не с ней и без дождей.
Это женщина причина, чтобы выжить, жить, творить,
нету смерти, коль мужчина, может так ее любить.
-------------------------------------
Es la mujer del hombre lo m;s bueno,
y locura decir que lo m;s malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.

Cielo a los ojos, c;ndido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por bueno, al Mundo, su valor se;alo;
por malo, al hombre, su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cr;a;
no ha hecho el Cielo cosa m;s ingrata;
es un ;ngel y a veces una arp;a.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, en fin, como sangr;a,
que a veces da salud y a veces mata.

Lope de Vega (1562-1635)


Рецензии