Шекспир. Сонет 101
Sonnet 101
О truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Зачем, о Муза, ты пренебрегаешь
Писать о блеске явном красоты?
Сполна им мой любимый обладает,
И этим лишь могла б гордиться ты.
Возможно, Муза, скажешь ты в ответ:
«Прекрасна правда и без украшений,
А красоте до копий дела нет,
И ей не нужно с образом смешенье».
Раз милый не нуждается в хвале,
Ты, Муза, что, прикинешься немой?
Воспой! И он переживёт свой склеп,
Прославится в веках любимый мой!
Работай, Муза! Начинай творить –
Я научу, как образ сохранить!
Свидетельство о публикации №123071301969