Баллада

Балада (переклад)

Що ж ти, дівчино, сумна,
Мовчки присмиріла,
Танок кинувши, одна
У куток присіла!
«Іменинницю, братва,
Нема чим побавити,
Намір був та чорта з два
У баладі славити.
Бо Жуковський наш заснув,
Гнєдич заговівся,
Пушкін бісом вислизнув,
А Крилов об’ївся».

У вітальні стіл скрипить,
Ну ж бо швидше сядемо,
В кубках піна закипить
І баладу справимо;
Ось і складена вона-
На фіга поети?-
Кубки випивши до дна,
Складемо й сонети
Тій, яку чоловікам
Ввік любить не пізно!
Літа довгі також нам,
Разом з нею звісно.


Рецензии
Миколо, дуже гарний переклад, відмінний - безпомилкове відтоворення оригіналу за змістом та формою, при цьому перекладач - не наслідувач, а справжінй співавтор.
До "Клеопатри" у мене багато зауважень, але сформулюю та напишу їх якось іншим разом, зараз я не вдома, подорожую з моїми учнями.

Надия Медведовская   23.07.2023 19:42     Заявить о нарушении
Клеопатру я написав неуважно. Може повернусь колись.

Николай Чельтер   23.07.2023 22:55   Заявить о нарушении
Вы резко поднялись в моих глазах: узнали классика без моей ссылки на него.
Украинского классика! Респект и уважуха (эти два слова имеют одинаковый смысл, но это как лёд и пламень. Респект в высшем обществе. уважуха в уличном)
:))) Просьба на мои ответы не обижаться. Я пишу тоже с юмором, иронией, а иногда и с сарказмом (что далеко не все выносят). Если, что, то только намекните и я заменю их на более пресные ответы! Отныне присно и вовеки веков. Аминь.
:)))

Николай Чельтер   24.07.2023 08:56   Заявить о нарушении
Николай, как бы так поскромнее ответить.))

Я знаю украинских классиков может и получше, чем Пушкина.

Конкретно по Ивану Франко - в 2008 году в Констанце вышла книга моих переводов на немецкий его избранных стихов и прозы еврейской тематики, в серии, которую издаёт известный немецкий социолог, профессор Констанцкого университета Эрхард Рой Вин:
http://www.hartung-gorre.de/Franko.htm

И в том же издательстве ещё в 2005 вышла книжечка моих переводов из Леси Украинки, с моим же предисловием, комментариями и обзорной статьёй по драматургии:
http://www.hartung-gorre.de/Ukrainka.htm

Ваша резкость в комментариях меня не задевает, я уже поняла, что это просто такой стиль общения и особый юмор. ))

Надия Медведовская   24.07.2023 09:20   Заявить о нарушении
Каюсь.И,как Вы говорили, беру свои слова обратно, хотя знаю, что слово-не воробей. За Франка простите! В школе была 4. А сейчас у меня 0. Ничего не помню и в послешкольный период ничего не читал.
Не знаю, толчок нужен или подзатыльник (мягко выражаясь).
:)))

Николай Чельтер   24.07.2023 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.