Э. Дикинсон. 1137. The duties of the Wind

У ветра несколько забот —
Гонять в морях челны,
Вздымать волну, трубить приход
Свободы и весны.

У ветра множество утех —
Бродить туда-сюда,
Задуматься, взметнуться вверх,
Шуметь листвой в садах.

У ветра чудная родня —
Вершины сизых гор,
Азов, два равных ночи дня,
Летящий метеор.

У ветра есть и жизнь, и сон
За гранью бытия,
Он слишком, кажется, умён
Для смерти. Но не я.



The duties of the Wind are few,
To cast the ships, at Sea,
Establish March, the Floods escort,
And usher Liberty.

The pleasures of the Wind are broad,
To dwell Extent among,
Remain, or wander,
Speculate, or Forests entertain.

The kinsmen of the Wind are Peaks
Azof — the Equinox,
Also with Bird and Asteroid
A bowing intercourse.

The limitations of the Wind
Do he exist, or die,
Too wise he seems for Wakelessness,
However, know not I.


Рецензии
Аркаша, перевод очень понравился!
С нежностью!!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   13.07.2023 09:53     Заявить о нарушении
Спасибо , Веточка! Ты очень добра )

Аркадий Спозаранков   13.07.2023 16:38   Заявить о нарушении
Аркаша, у тебя переводы всегда
бережные!
Я не причём.

Иветта Дубович Ветка Кофе   14.07.2023 08:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →