Сонет 88. Уильям Шекспир - Адела Василой

Когда надумаешь меня унизить,
И на смех выставить, неся нелепый вздор,
Сыграю роль свою, и в антрепризе
Ни слова не скажу наперекор.
.
Твои слова я подтвержу с лихвою,
Я знаю лучше всех свой дикий нрав...
При людях каждый свой порок открою,
И все поймут, что ты всецело прав!
.
И если ты расстанешься со мною,
Тебя одобрят все, но не беда!
Ведь я люблю по-прежнему, не скрою,
И покорюсь, коль будет в том нужда.
.
Ты рад разлуке? то и мне отрадно...
Так я люблю - бездумно, безоглядно!
.
.
Sonnet 88 by William Shakespeare
.
 When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.


Рецензии
Sonetul 88 de William Shakespeare
.
Când vei fi dispus să mă luminezi,
Și pune meritul meu în ochiul disprețului,
De partea ta împotriva mea, voi lupta,
Și dovedește-te virtuos, deși ești părăsit:
Cu slăbiciunea mea fiind cel mai bine cunoscut,
Din partea ta, pot să scriu o poveste
De greșelile ascunse în care sunt atins,
Că pierzându-mă pe mine vei câștiga multă slavă;
Și prin asta voi fi și eu un câștigător,
Căci, aplecându-mi toate gândurile mele iubitoare asupra ta,
Rănile pe care mi le fac,
Făcându-te avantaj, dublu avantaj pe mine.
Așa este dragostea mea, ție îți aparțin,
Că pentru dreptul tău voi suporta tot răul.

Адела Василой   12.08.2023 07:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.