Филипп Депорт Натянет удила любовь

Филипп Депорт  1546—  1606,

Натянет удила любовь и бьёт хлыстом,
Бросает в ледник в самое полымя,
Преследует меня и пролетает мимо,
К победе гонит, нагрузив меня ярмом.

То вверх, то вниз несёт, как щепку в шторм,
Корабль мой, и цель недостижима.
Моё спасенье с гибелью сравнимо,
Хвалюсь потерями, как нажитым добром.

Исчезли прошлые мои очарованья:
Искал я сердце, растерял желанья.
Совсем не той я восхищаюсь красотой.

Поймавшие меня держу я сети.
Хоть знаю, как изгнать несчастья эти,
Но рад , увы, своей я доле непростой.

Amour en m;me instant m'aiguillonne et m'arr;te,
M'assure et me fait peur, m'ard et me va gla;ant,
Me pourchasse et me fuit, me rend faible et puissant,
Me fait victorieux et marche sur ma t;te.

Ores bas, ores haut, jouet de la temp;te,
Il va comme il lui plait mon navire ;lan;ant :
Je pense ;tre ;chapp; quand je suis p;rissant,
Et quand j'ai tout perdu, je chante ma conqu;te.

De ce qui plus me plait, je re;ois d;plaisir ;
Voulant trouver mon coeur, j';gare mon d;sir ;
J'adore une beaut; qui m'est toute contraire ;

Je m'emp;tre aux filets dont je me veux garder :
Et voyant en mon mal ce qui me peut aider,
Las! je l'approuve assez, mais je ne le puis faire.


Рецензии