Жан де Лафонтен. Цикада и муравей
Tout l’;t;,
Se trouva fort d;pourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi, sa voisine,
La priant de lui pr;ter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’; la saison nouvelle. —
Je vous pa;rai, lui dit-elle,
Avant l’o;t, foi d’animal,
Int;r;t et principal.
La fourmi n’est pas pr;teuse :
C’est l; son moindre d;faut. —
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle ; cette emprunteuse. —
Nuit et jour ; tout venant
Je chantais, ne vous d;plaise. —
Vous chantiez, j’en suis fort aise !
Eh bien, dansez maintenant.
Цикада пропела
Всё лето,
А зима пришла -
У неё ни кола,
Ни кусочка, ни крошки
Ни червячка, ни мошки.
И пошла просить, бедная,
У Муравья - соседа
Зернышек хоть чуть-чуть -
Лапки не протянуть
До грядущей весны.
- Не одолжите ль Вы?
Я же следующим летом
Долг верну и проценты.
Возражать стал сосед:
- Сумма - сущая мелочь,
Но скажи-ка мне, девочка,
Что ты делала летом?
- День и ночь для всех вас
Пела я без отказа.
- Значит, пела... Прекрасно!
Попляши-ка сейчас!
Свидетельство о публикации №123070905127