Клэр Харнер, Не стой над моей могилой, не плачь
Do not stand at my grave and weep… / "Не стой над моей могилой, не плачь…"
Примечание: В оригинале последняя строка выпадает из ритма/ размера; в моем переводе эта особенность сохранена.
Ты над камнем,
молю, не стой…
Не здесь я…
Не объят я тьмой…
Я вихрем буйным кружусь на бегу
Алмазной искрою горю на снегу…
Зерном предстану зрелой нивы…
Капелью я вешней игривой…
Кружусь ли в небе хороводом птиц,
Пылаю ли сполохом я зарниц -
Тебя встречаю прохладою рос,
Волшебным летним шепотом звезд…
Над могилой
моей не грусти…
Не здесь я…
Всегда [я]... в пути…
***********************
Это стихотворение/ оригинал - очень известно в мире; удостоено престижнейшей премии. Переведено на множество языков в Европе, Азии. И, конечно, в США - там оно появилось и было принято с большим воодушевлением. Стихотворение стало таким известным, что даже несколько человек захотели назначить себя его авторами.
Внимание: Автор – кроме этого одного стихотворения – ещё, возможно, и написал какие-то свои стихотворения... но их было мало. И известности особой они не получили...
Эта поэма считается одной из звезд истинной поэзии.
НО (не побоюсь сказать): я не считаю это текст особо сИльным. В любом случае - мой перевод полностью отразил все нюансы оригинала. Возможно (не мне судить!) мой перевод даже самую чуточку более романтичен, драматичен.
Оригинальный текст - ниже:
. Do not stand
. at my grave and weep
. I am not there
. I do not sleep
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glints on snow
I am the sun on ripened grain
I am the gentle autumn rain
When you awaken in the morning hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circle flight
I am the soft stars that shine at night
. Do not stand
. at my grave and cry
. I'm not there
. I did not die.
Свидетельство о публикации №123070902722
Кстати о том, что автор – кроме этого одного стихотворения – больше ничего не написал. Некоторые источники в интернете утверждают, что после окончания учебы Клэр Харнер жила и работала секретарем в Топеке, штат Канзас, одновременно сочиняя стихи и отправляя их в небольшие поэтические журналы, такие как Expression и The Gypsy.
Но вот о чём я подумал, перечитывая стихотворение.
Уж сколько их…
Да, подумал я о том, что американцы, не смотря на моё уважение к классикам американской литературы - дети в поэзии. Этот текст был написан в 1934 году. Клэр Харнер вышла замуж за сержанта Морской пехоты США Дэвида Хейнса Лайона в 1943 году. У Клэр и Дэвида Лайона было двое детей. Клэр Харнер Лайон скончалась в Сан-Франциско 27 января 1977 года в возрасте 67 лет. Американским литераторам, в большинстве своём, не пришлось пережить, перенести всех тех испытаний, что выпали на долю русских поэтов в 20-м веке. Потому наша поэзия, русская поэзия, имхо, представляется гораздо глубже, проникновеннее, искреннее, пронзительнее и ближе.
Я думаю здесь не стоит приводить трагическую судьбу Марины Цветаевой, об этом написаны тома в бумажной и электронной редакциях, снята гора фильмов. А вот стихотворение, о котором я подумал сразу же по прочтении вашего перевода всё же приведу. Хотя оно также более чем известно.
Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
Застынет все, что пело и боролось,
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет все — как будто бы под небом
И не было меня!
Изменчивой, как дети, в каждой мине,
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой.
Виолончель, и кавалькады в чаще,
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
И день и ночь, и письменно и устно:
За правду да и нет,
За то, что мне так часто — слишком грустно
И только двадцать лет,
За то, что мне прямая неизбежность —
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,
За быстроту стремительных событий,
За правду, за игру…
— Послушайте! — Еще меня любите
За то, что я умру.
Дмитрий Куваев 03.03.2024 10:40 Заявить о нарушении
Ольга Николс 28.03.2024 05:48 Заявить о нарушении