Филипп Депорт Когда Амур раскинет чары

Филипп Депорт  1546—  1606,

Когда Амур раскинет чары над тобою,
Меняться  суть твоя начнёт день ото дня.
Увы! Не минула сия напасть меня,
И перемены накатили чередою.

Сперва мчал как олень, настигнутый стрелою,
Туда, где ждали и загон, и западня,
Затем уж лебедем, судьбу свою кляня,
Смерть призывал последней песней со слезою.

Расцвёл, но стал завянувшим цветком;
Живым, затем засохшим родником.
Иссякли слёзы и, желанием томимый,

Теперь пляшу я саламандрою в огне,
Надеюсь голос обрести удастся мне,
Чтоб красоту воспеть моей любимой.

Celui que l'Amour range ; son commandement
Change de jour en jour de fa;on diff;rente.
H;las ! j'en ai bien fait mainte preuve apparente,
Ayant ;t; par lui chang; diversement.

Je me suis vu muer, pour le commencement,
En cerf qui porte au flanc une fl;che sanglante,
Depuis je devins cygne, et d'une voix dolente
Je pr;sageais ma mort, me plaignant doucement.

Apr;s je devins fleur, languissante et pench;e,
Fuis je fus fait fontaine aussi soudain s;ch;e,
Epuisant par mes yeux toute l'eau que j'avais.

Or je suis salamandre et vis dedans la flamme,
Mais j'esp;re bient;t me voir changer en voix,
Pour dire incessamment les beaut;s de Madame.


Рецензии