Нострадамус опять про пирата
Остается только один вопрос. Кем?
6 центурия, 29 катрен
"Святая вдова, услышав новость,
О ее отпрысках, отправленных в недоумение и беду:
Тот, кому будет поручено урегулировать ссоры,
Он соберет их (головы) в кучу своей погоней за бритыми головами".
Повторюсь, что здесь чистейшая игра слов. Правитель или его военачальник в погоне за скинхедами (бритые головы)соберет кучу бритых голов (мобилизация, в том числе заключенных).
****
VI 29
La vefue ;ainte entendant les nouuelles
De ;es rameaux mis en perplex & trouble :
Qui ;era duit appai;er les querelles,
Par ;on pourchas des Razes fera comble.
La vefue ;ain;te entendant les nouuelles,
De ;es rameaux mis en perplex & trouble :
Qui ;era dui;t appai;er les querelles,
Par ;on pourchas de razes fera comble.
La vefue saincte entendant les nouuelles,
De ses rameaux mis en perplex & trouble,
Qui sera duict appaiser les querelles,
Par son pourchas des razes fera comble.
The saintly widow hearing the news,
Of her offspring placed in perplexity and trouble:
He who will be instructed to appease the quarrels,
He will pile them up by his pursuit of the shaven heads.
Свидетельство о публикации №123070804483