Елка Няголова Галюцинации

(„ГАЛЮЦИНАЦИИ”)
Елка Няголова Пощарова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Максим Замшев


Елка Няголова
ГАЛЮЦИНАЦИИ
                „Свеча горела на столе...
                Свеча горела...”
                Пастернак

Когда не жду – меня находит
Сначала мрак.
А вслед за ним ко мне приходит
сам Пастернак.

Он видит свечки свет на стенах
Сквозь тьмы покровы.
И то, как жадно пляшут тени
Огня слепого.

А может, снег  ещё  он чует
что к окнам близко.
И хлеб. И ангельское чувство.
И сладкий привкус.

В его глазах ночных растаю.
Мгновенье зимнее.
Когда стихи его читаю
Зовёт по имени.

Я сплю или нет. Какая разница?
Ведь яви нет уже….
А снег идет. И даль бескрайняя
Звенит монетами.

А небо с мелочью расправится
Как ростовщик
Беззвучно шепчет он и плавится
Весь воск свечи.

В мир опоздала. Бесполезно
Мне слёзы лить.
А снег  идёт по всей вселенной.
Косая нить...

Мы разошлись. В душе морозно.
Всем окнам – плакать..
А снег идёт и строчки мёрзнут
Без Пастернака.


Рецензии
Спасибо милой Елочке и а также и дорогому Красимиру за чудный подарок - прелестно!!! И Максим постарался!
Оригинал хотелось бы видеть!

Ганебных   08.07.2023 08:14     Заявить о нарушении
Пусть в твоём доме всё будет хорошо, Николай.
С дружеским приветом,
К.

Красимир Георгиев   08.07.2023 11:38   Заявить о нарушении
И Вам желаю жить без лишних потрясений

Ганебных   12.07.2023 20:16   Заявить о нарушении