Куба
на Нагатинской набережной.
• – сноска
Визит к друзьям, вчера, был полон впечатлений.
Радушный дом нас вечером встречал:
Кофейным ароматомом с ромовым вкраплением,
Карибским бризом, и волна'ми сальсы бившими в причал.
Обилием пальм, белёсостью песка,
И бирюзой заливов сказочной Атлантики,
Фиделя Родина нас видео рассказом понесла,
Всех облачив в гуаябера• и цветастых сарафанов фантики.
В Эль Бодегьюта...• или Флоридите•,
Перелистнув страницу века вспять,
Нам удалось с Хемингуэем выкурить сигары от ... Фуэ'нтэ•,
И даже Дайкири'•, с десяток штук, на грудь принять.
Потом от зноя пляжем Вараде'ро• освежившись,
В национальный парк Сьенага де Сапата мчать,
И от прохладных вин сухих освобождая стеклотару,
Живого команданте (Че Гевару) повстречать.
А утром ранним, разлепив глаза,
Я вдруг подумал: "Вот ведь странно."
Хоть сам на Кубу носу не казал,
Но, чёрт возьми, (промчаться в крайслере,) зовёт меня Гавана.
• Гуаябера – гаванская, льняная, либо хлопковая мужская рубаха (не путать с гавайской).
• Эль Бодегьюта дель Медио
(El Bodeguita del Medio) и
Эль Флоридита (El Floridita) – коктель-бары рестораны в Гаване, завсегдатаем которых, прежде,
был Эрнест Хемингуэй.
• Артуро Фуэнтэ (Arturo Fuente) – фабрика доминиканских сигар, выпустившая после кончины Хемингуэя линейку сигар Hemingway.
• Дайкири' – коктель на основе рома.
• Варадеро – курортный город на полуострове Икакос.
Свидетельство о публикации №123070606802