Wilhelm Busch - Der Hausknecht in dem Weidenbusch
Der Hausknecht...
Der Hausknecht in dem „Weidenbusch“
Zu Frankfurt an dem Main,
Der war Poet, doch immer kurz,
Denn wenig fiel ihm ein.
Ja, sprach er, Freund, wir leben jetzt
In der Depeschenzeit,
Und Schiller, kaem er heut zurueck,
Waer auch nicht mehr so breit.
Вильгельм Буш
Рассудительный коридорный
Слуга отеля Вайденбуш
Во Франкфурте-на-Майне
Был как поэт весьма уклюж,
Хотя и редко крайне.
Да, мы живем, сказал он раз,
Друг, в телеграфном стиле,
И если б Шиллер встал средь нас,
Его б стихи короче были.
+
Перевод Мирины Русовой (2010):
http://samlib.ru/r/rusowa_m/perewody.shtml
"Ивового куста" бармен
Из Франкфурта-на-Майне
Поэтом был, и вместе с тем
Мечтал о большем втайне.
Он говорил: " Мой друг, прогресс
Жив в телеграфных строках.
И Шиллер, если бы воскрес,
Не числился б в пророках".
Перевод Владимира Филиппова (2015):
http://stihi.ru/2015/04/15/2785
Чудак в отеле «Вайденбуш»,
Во Франкфурте, служил,
Поэт он был, но мало что
Он, в целом, сочинил.
– Ведь мы живём – заметил он, –
В эпоху телеграмм;
И Шиллер, если б жил сейчас,
Писал бы мало сам.
Свидетельство о публикации №123070606247