Николаус Ленау. Ветер-вор
Я уезжал в далёкий край
и оглянулся в непокой:
любовь махнула мне рукой
ещё раз молвила "прощай",
но не услышал я, увы
её напутствия: слова
снёс ветер —вор не баловал —
без рук, без ног и головы
без дома и души дурак;
в пути неволен наш союз—
навек с любовью расстаюсь,
а он слова её украл.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
An den Wind
Ich wandre fort ins ferne Land;
Noch einmal blickt' ich um , bewegt,
Und sah, wie sie den Mund geregt
Und wie gewinket ihre Hand.
Wohl rief sie noch ein freundlich Wort
Mir nach auf meinem trueben Gang,
Doch hoert ich nicht den liebsten Klang,
Weil ihn der Wind getragen fort.
Dass ich mein Glueck verlassen muss,
du rauher; kalter Windeshauch,
Ist's nicht genug, dass du mir auch
Entreissest ihren letzten Gruss?
Nikolaus Lenau
Свидетельство о публикации №123070604676