Шекспир. Сонет 100

William Shakespeare

Sonnet 100

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
     Give my love fame faster than Time wastes life;
     So thou prevent'st his scythe and crooked knife.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Зачем так долго, Муза, ты молчишь
О том, что блеск тебе даёт и силу?
Тускнея, песни жалкие строчишь,
И низкому талант свой посвятила!
Вернись же, Муза, чтобы искупить
Стихом своим упущенное время!
Пой лишь для тех, в ком красота не спит,
И посвяти талант достойной теме!
Встань, и в лицо любви моей взгляни:
Смогло ли Время там следы оставить –
А если так – сатиру примени,
Чтоб Время дружно презирать заставить.
     Прославь любовь мою быстрей, пока
     Ей нож не всадит Времени рука.


Рецензии