Филипп Депорт Ночи единственный послушный отпрыск

Филипп Депорт  1546—  1606,

Ночи единственный послушный отпрыск - Сон,
Отец родной, нам насылаешь грёзы,
Дневных недугов высыхают слёзы,
И раненных умов стихает тут же стон.

Что ж щедрый Бог меня ты не берёшь в полон?
Я весь в трудах, и мучаюсь вопросом:
Забыв меня, всем по ночным обозам
Ненужным  бдениям ты выставил заслон?

Где мир твой и покой? Твоя где тишина?
Что ж не стирает мысль Забвения волна?
Где сладких сновидений ликованье?

Брат Смерти, ты врагом стал, видно, мне!
Зову на помощь, а ты дремлешь в стороне.
Горю я , бодрствуя, в твоём  молчаньи.

Sommeil, paisible fils de laNuit solitaire,
P;re aime, nourricier de tous les animaux,
Enchanteur gracieux, doux oubli de nos maux,
Et des esprits bless;s l'appareil salutaire :

Dieu favorable ; tous, pourquoi m'es-tu contraire?
Pourquoi suis-je tout seul recharg; de travaux,
Or'que l'humide nuit guide ses noirs chevaux,
Et que chacun jouit de ta gr;ce ordinaire?

Ton silence o; est-il? ton repos et ta paix,
Et ces songes volant comme un nuage ;pais,
Qui des ondes d'Oubli vont lavant nos pens;es?

O fr;re de laMort, que tu m'es ennemi!
Je t invoque au secours, mais tu es endormi,
Et j'ards, toujours veillant, en tes horreurs glac;es.


Рецензии