Уильям Шекспир. Сонет 36
Любовь у нас одну имеет суть;
Черты мои стыдом испещрены –
Я без тебя свой одолею путь.
Любви пусть две, привязанность – одна,
И в каждой жизни – собственное зло:
Ему любовь не вычерпать до дна,
Красть сладкий миг – его в том ремесло.
При встрече я тебя не узнаю –
Позор моя вина б не навлекла;
Не славословишь ты любовь мою –
Не стала б честь в глазах толпы мала.
Не мучай – я люблю тебя таким,
И репутацией мы дорожим.
William Shakespeare
(1564–1616)
Sonnet 36
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewail d guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
Свидетельство о публикации №123070400463