Теодор Шторм. Чайка и сердце
Там летит на север чайка,
сердце тянется за ней:
там их дом необычайный,
нет им родины милей.
Сердце, дома ты подавно:
пройден путь, уйми себя;
там, над хмурым океаном
чайка вдаль парит гребя.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Die Moewe und mein Herz
Hin gen Norden zieht die Moewe,
Hin gen Norden zieht mein Herz;
Fliegen beide aus mitsammen,
Fliegen beide heimatwaerts.
Ruhig, Herz! du bist zur Stelle;
Flogst gar rasch die weite Bahn –
Und die Moewe schwebt noch rudernd
Ueberm weiten Ozean.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №123070304768