Печаль любви. Уильям Батлер Йейтс
"The Sorrow of Love"
Перевод с английского
И щебет воробьёв
в лучах рассвета,
И бриллиант луны,
и молоко
Небес, симфония листвы –
всё это
Затмило человека,
крик его.
Но вдруг с печалью
на губах прекрасных,
Явилась девушка,
как мир в слезах,
Как Одиссей обречена,
несчастна,
Горда, как царь Приам
и Трои крах.
Она предстала…
Тут же щебет птичий,
И лунное густое молоко,
И листьев плач,
природы всей обличье
Явили человека,
крик его.
Свидетельство о публикации №123070301282