Шарль Бодлер. Человек и море
Шарль Бодлер (1821 -1867) Charles Baudelaire
Свободен я, мне море дОрого всегда !
Как зеркало, чтоб душу созерцать,
В кружении мощных волн искать
Свой дух, пока его не поглотила мгла !
В свой образ, погружаясь с наслаждением,
Ты чувствуешь его глазами и руками,
И сердце часто слух теряет свой местами
При звуках дикого такого упоения.
Одновременно оба вы темны, фатальны:
Глубины бездны человека не постиг никто;
О, море, ведь несметные богатства ты, давно
От всех ревниво охраняешь, как и тайны!
И все ж на протяжении веков
Сражались Вы друг с другом очень жестко,
И кровь, и смерть пересекались хлестко -
Бойцов и братьев в облике врагов!
Отрывок из:
Цветы зла (1857)
L'HOMME ET LA MER
PAR CHARLES BAUDELAIRE
Homme libre, toujours tu cheriras la mer !
La mer est ton miroir a tu contemples ton ame
Dans le deroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais a plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous etes tous les deux tenebreux et discrets :
Homme, nul n'a sonde le fond de tes abimes ;
O mer, nul ne connait tes richesses intimes,
Tant vous etes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voila des siecles innombrables
Que vous vous combattez sans pitie ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
O lutteurs eternels, o freres implacables !
Extrait de:
Les fleurs du mal (1857)
Свидетельство о публикации №123070206990