Детлев фон Лилиенкрон. Могучий немецкий тополь
Vor meinem Fenster steht ein Baum,
Ich sah ihn manche Jahre gruenen.
Das Leben steigt, das Leben faellt,
Was kuemmert das den alten Huenen.
Im Herbst da taumeln nach und nach
Muede die Blaetter von den Zweigen.
Doch schlaegt die Drossel, dann erwacht
Der Winterwald aus Schlaf und Schweigen.
Und wieder Herbst. Es stirbt das Laub,
Das noch vor Wochen sommergruene,
Doch naechstes Jahr, im Ostertraum –
Was raunt der alte finstre Huene?
Detlev von Liliencron
Могучий немецкий тополь
Могучий тополь за окном
как мы погодно зеленет:
так жизнь проходит чередом,
старик растёт и крепнет с нею.
Падёт усталая листва—
уснёт сосед, а дрозд засвищет—
и роще не до сна: жива,
та снова зеленью запрыщет.
Настанет осень. Листопад.
Зима. Весною снова зелен,
в пасхальном сне что немец рад,
о чём ты шепчешь, тёмный велет?
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123070205460