Сонет 83. Уильям Шекспир - Адела Василой

Твоим чертам не нужен макияж,
Коробки с гримом нет в твоей светлице,
Поэты же впадают часто в раж,
Чтобы долги вернуть тебе сторицей.
.
Я с отвращеньем молча наблюдал
Как немощны их жалкие потуги -
Настолько неуместен хор похвал,
Когда нет истинной любви и муки.
.
А ты моё молчанье счёл за грех
И осудил, не ведая резона -
Я прочил этим виршам неуспех
За их убогий стиль и лживость тона.
.
Для глаз твоих не лучше, чем хула
Тех горемык  пустая похвала!
.
.
Sonnet 83 by William Shakespeare
.
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.


Рецензии
Sonetul 83 de William Shakespeare (Гугл перевод)
.
Nu am văzut niciodată că ai nevoie de pictură,
Și de aceea la târgul tău nici un set de pictură;
Am găsit (sau am crezut că am găsit) că ai depășit
Oferta sterilă a datoriei unui poet:
Și de aceea am adormit în raportul tău,
Ceea ce tu însuți, fiind existent, ai putea să arăți
Cât de departe ajunge o penă modernă prea scurtă,
Vorbind despre valoare, ceea ce valoarea în tine crește.
Această tăcere pentru păcatul meu pe care ai imputat-o,
Care va fi cea mai mare slavă a mea, mută fiind,
Căci nu stric frumusețea, fiind mut,
Când alții ar da viață și ar aduce un mormânt.
Traieste mai multa viata intr-unul din ochii tai frumosi
Decît pot născoci amândoi poeții tăi în laudă.

Адела Василой   04.07.2023 16:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.