Не унывай

Небо раздающее дожди -
приглашает окунуть в индиго.
Хочется молчания - молчи,
высказаться - говори, но тихо...

Хочется заплакать - так заплачь.
Слезы - соответствуют погоде.
Горечи отъявленный щипач
тут как тут, паскудит, сумасбродит,

не дает забыть себя, до капли
радостью украденной пролит.
Солнечный котенок день лакает.
Посмотри, как искренне урчит.

Володимир Вакуленко
1972-2022
перевод с yкpaинcкoгo.


оригинал:


НА ДОБРИЙ НАСТРІЙ

Небо поширює дощ –
лінк на гостинне індиго.
Хочеш мовчати – промовч,
хочеш сказати - тихо...

Хочеш заплакати – плач,
сльози – додаток погоді.
Тілько в думках передбач,
Що смуток для тебе – злодій.

Настрій по краплях краде,
В нього такі замороки…
Глянь, кошенятко руде
Муркає радість і спокій.

Володимир Вакуленко
1972-2022


Рецензии
Хорошо как... Искренне.. Заурчало:0

Качаровская Елена   16.09.2023 00:43     Заявить о нарушении
Искреннее спасибо, Елена.

Юлия Мишанина   22.09.2023 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.