Der Lebensbaum

Авторский текст на Немецком языке

Der Lebensbaum

Ein Teufel sagte einem Mann,
Wo denn der Lebensbaum versteckt ist
Und wie man das entdecken kann.
Vertraut’ sich Mensch, zwar kein Verstaendnis.

Ein Engel fluesterte: “Gefahr!”
Doch war die Seele schon geschlossen –
Nichts wegen Traenen Engel sah,
Der boese Geist hat still genossen.

Die Engels Worte sind verpasst –
Und kamen beide in die Hoehle.
Vor langer Zeit dort Licht verblasst’:
Verborgen’r Schatz von Himmelshoehe.

“Wie man den Baum denn sehen kann?”, –
So von dem Mann gestellte Frage.
Der Teufel laechelt’ und verschwand.
Der Mensch – allein in Finsterschlagen.

Und stand er zwischen Steinen auf.
Der Schreck ist tief in ihm geboren,
Die Hoffnung ging zugrunde auch,
Als ob das Gut waer’ ganz verloren.

Er spuerte mit dem Seelesrand,
Als ob er hinter Schloss und Riegel
Dort waere, fast niedErgebrAnnt,
In seinem Kopf gaeb’ es ein Schmirgel.

Doch das Gedaechtnis war bei ihm:
Ja, er verspielt’ mit Schimpf und Schande,
Jedoch beim Teufel kein Gewinn:
Der Mann entschied sich nicht mehr ahnden.

Der Mensch verstand, begriff sein’ Schuld:
Ja, er beging doch einen Fehler.
Er bat um Gnade mit Geduld,
Mit Leib, Buss’ tuend, und mit Seele.

Und ploetzlich hat er leicht gespuert,
Dass etwas sich hier ja veraendert’.
Es gab bei ihm mehr keine Furcht,
Er war von Ruhe nun umraendert.

Bei Waerme war er im Moment,
Aus seinem Herz flog eine Funke,
Er war fuer sich nicht mehr selbst fremd,
Beleuchtend ihm selbst Weg durch Dunkel.

Wie ein Gluehwuermchen war dies Licht,
Der fast nach draussen ihn herbrachte –
Die Ueberraschung ins Gesicht,
Daran ja niemand deutlich dachte:

Ein Blitz zerriss das Finsternis –
Das war das Leuchten von dem Himmel!
So musste Mensch die Augen schliess’ –
Und hoerte deutlich laute Stimme,

Die sagte, muess’ in Ruhe sein.
Der Mensch sei gluecklicher Gewinner.
Es gebe anderes Schicksal –
Doch er sei eigentlich kein Spinner.

Der Mann eroeffnet’ Augen dann
Und hat sofort da nicht erblindet:
Der Engel hat vor ihm gestand’,
Der im Gesicht kein’ Sonne bildet’.

Und um Verzeihung bat der Mensch,
Hinkniend herzlich und demuetig,
Fuer diese Suende, diese Bresch’.
Sein Herz schlagt’ staerker, wurd’ tollwuetig.

Der Engel antwortet’, fuer nichts
Die Bitte: sei er schon vergeben.
Und seine Schuld hab’ kein Gewicht.
Die Reuesworte sei’n gegeben.

Der Mann hab’ Frage dann gestellt:
“Wo ist der Lebensbaum verborgen?”
Ihm wurde Wahrheit vorgestellt:
“Du bist ein Grund von seinen Sorgen,

Du wurdest dieser Welt geschenkt,
Wie andre Leute, bist gegeben.
Der Baum ist doch gar nicht verdeckt:
Du bist der Baum von deinem Leben…”


Авторский художественный перевод на Русский язык

Дерево Жизни

Однажды черт сказал мужчине,
Где Древо Жизни было скрыто
И как в неведомой пучине
Растет оно, совсем забыто.

Поверил черту человек,
Предупреждениям не внемля.
Душа закрыта им навек.
В усладе черт: Добро отвергли.

И мимо – Ангела слова –
А двое уж в пещере темной.
Там свет не светит никогда:
От нас сокрыта вечной дремой.

«И где же Древо Жизни здесь?», –
Вопрос поставленный мужчиной.
А черт в улыбке кажет резь –
И исчезает в тьмы пучинах.

Остался человек один
Среди камней, сраженный страхом.
Надежда не владела им,
Добро, казалось, стало прахом.

И он почувствовал себя
Как будто под семью замками,
Почти сгорающим дотла…
И терла совесть наждаками…

Однако вспомнилось ему:
Да, проигравший он с позором,
Но нет победы дья-волу!
Терзаться просто было вздором!

Свою вину он осознал:
Конечно, совершил ошибку.
Он о прощеньи умолял,
Раскаявшись в терпеньи шибко.

И вдруг почувствовать он смог:
Здесь что-то резко поменяли.
Бесстрашье, судьбоносный рок
Его спокойствьем обрамляли.

И окаймленный теплотой,
Из сердца искру испуская,
Себе не чуждый, сам собой
Пути сквозь темень освещая,

Он шел как светлячок вперед,
Почти до выхода добравшись,
Как компас сам себя ведет –
Но вдруг ему в глаза уставши

Дало ярчайшим из свечений:
То свет с небес пришел к нему!
Закрыв глаза от ослеплений,
Услышал муж свою судьбу.

«Не бойся, – глас, – и будь спокоен!
Ты – победить сумевший зло,
Избрав спасение другое –
Чрез покаяние свое»

И отворил мужчина очи,
И не слепил тот больше свет –
Ведь Ангел посредине ночи
Не порождал лицом рассвет.

И все просил муж о прощеньи,
Смиренно на колени встав,
За этот грех, за преступленье.
Мольбе сердечко билось в такт.

Ему ответил Ангел тихо,
Что ни к чему его мольбы:
Прощенный он. Сбежал от ига,
Покаявшись, от злой судьбы.

Тогда спросить посмел мужчина:
«Так все же Древо Жизни где?»
Ему ответом послужила
Простая истина в себе:

«Ты порождаешь все заботы
В тобой написанной судьбе.
Ты послан миру для работы –
Как люди все, жить на земле.

И ничего здесь не сокрыто,
Ответ дарован в свете дня.
Как и для всех людей открыто:
Ты Древо Жизни для себя...»


Рецензии