Wilhelm Busch - Troestlich - Утешающее

            Wilhelm Busch

               Troestlich

Die Lehre von der Wiederkehr
Ist zweifelhaften Sinns.
Es fragt sich sehr, ob man nachher
Noch sagen kann: »Ich bin's.«

Allein was tut's, wenn mit der Zeit
Sich aendert die Gestalt?
Die Faehigkeit zu Lust und Leid
Vergeht wohl nicht so bald.


       Вильгельм Буш

        Утешающее

Реинкарнации учения
Весьма сомнительно значение.
Вернувшись к жизни из небытия,
Ты вряд ли скажешь: "Это снова я."

Хотя не все ль тебе теперь равно
По форме что тобой обретено?
Потентность к похоти и печали
Исчезнут в одночасие едва ли.


+
Перевод Левдо (2016):
http://stihi.ru/2016/05/26/8270
Сомнительно учение
о перевоплощении:
ты в мир вернулся — но бог весть,
взаправду ль это ты и есть?
А коль и вправду ты, изволь:
твой облик стал иным,—
но ни желания, ни боль
не изменились с ним.


++
См. также:
Friedrich Nietzsche, «Goetzen-Daemmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophirt» (1889):
«Das ewige Leben, die ewige Wiederkehr des Lebens; die Zukunft in der Vergangenheit verheissen und geweiht; das triumphirende Ja zum Leben ueber Tod und Wandel hinaus; das wahre Leben als das Gesammt-Fortleben durch die Zeugung, durch die Mysterien der Geschlechtlichkeit... ich, der Lehrer der ewigen Wiederkunft.»


Рецензии