Николаус Ленау. Старая обида
С чего внезапное затишье
и строй печальных тяжких туч
твой облик тенью заслонивший,
весны моей прощальный луч?
"Всмотрись: вдали скала синеет
нет её выше и стройней —
она не хожена оленем,
охотнику не быть на ней;
с неё в бездонное ущелье
бездумный камушек-шалун,
упал, не чая возвращенья—
и разбудил сырую мглу;
столь безрассудно, безначально
ты, в сердце мне метнул словцо—
и, разбудив мои печали,
увидел грустное лицо:
на нём недавняя обида
мной до прощенья не забыта".
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Leichte Truebung
Woher dies ploetzliche Verstummen?
Und diese Wolken kummerschwer,
Die mir dein Angesicht vermummen,
Das erst so froh gestrahlt, woher?
»Siehst du den blauen Berg dort ragen,
Der Felsen in die Luefte hebt,
An welchen selbst die Gemsen zagen
Und der erschrockne Jaeger bebt? –
Von seinem Gipfel schleudre du
Ein Steinchen spielend in die Tiefen:
Du stoerst der Luefte schwanke Ruh,
Und Nebel steigen, die dort schliefen.
So warfst du, seine Kraft nicht ahnend,
Ein Woertchen mir in meine Brust,
Ein Woertchen, leise, aber mahnend,
Und sieh, nun stieg der truebe Wust
Von Nebelbildern alter Kraenkung
Aus ihrer stillen Nachtversenkung.«
Nikolaus Lenau
1828
Свидетельство о публикации №123062906180
Перевод понравился – рифмы, заключительные строки выразительны.
нет её выше и стройней (с) —
как ни прочти (еЁ или Её) спотыкание.
Почему не просто:
её нет выше и стройней
И тут:
на нём дАвешняя обида
Может, старинная или вчерашняя..
Или ещё лучше: давнИшняя
Что скажете, переводчик))
Галина Косинцева Генш 30.06.2023 15:34 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 30.06.2023 20:06 Заявить о нарушении
Галина Косинцева Генш 30.06.2023 20:25 Заявить о нарушении
её нет выше и стройней...
.
Гладко чересчур, на мой вкус. В моём варианте НЕТ категорично звучит, так лучше В вашем - ЕЁ.
Терджиман Кырымлы Третий 30.06.2023 20:44 Заявить о нарушении