Томас де Ириарте. Лев и орёл

Los que quieren hacer a dos partidos, suelen conseguir el desprecio de ambos


El ;guila y el le;n
gran conferencia tuvieron
para arreglar entre s;
ciertos puntos de gobierno.
Dio el ;guila muchas quejas
del murci;lago, diciendo:
«;Hasta cu;ndo este avechucho
nos ha de traer revueltos?
Con mis p;jaros se mezcla,
d;ndose por uno de ellos,
Y alega varias razones,
sobre todo la del vuelo.
Mas si se le antoja, dice:
«Hocico, y no pico, tengo.
;Como ave quer;is tratarme?
Pues cuadr;pedo me vuelvo».
Con mis vasallos murmura
de los brutos de tu imperio,
y cuando con ;stos vive,
murmura tambi;n de aqu;llos».
   «Est; bien -dijo el le;n-.
Yo te juro que en mis reinos
no entre m;s». «Pues en los m;os
-respondi; el ;guila-, menos».
   Desde entonces, solitario
salir de noche le vemos,
pues ni alados ni patudos
quieren ya tal compa;ero.
   Murci;lagos literarios,
que hac;is a pluma y a pelo,
si quer;is vivir con todos,
miraos en este espejo.

Те, кто хотят услужить двум партиям как правило удостаиваются презрения обеих.

Орёл и лев,
За стол переговоров сев,
Решили меж собой установить
Раздел влиянья сфер.
Претензий много высказал орёл
К летучей мыши, говоря:
- С чего бы это вдруг подобье птицы
Вносило смуту в стройные ряды?
Смешалось с сонмом подданных моих
Одним из малых сих себя представив,
Тому приводит доводов немало,
Особенно умение летать.
Когда ж блажить изволит вдруг, твердит:
"Не клювик у меня, а пятачок.
Как птицей называться я могу,
Когда летатель я четвероногий?"
И шепчется с вассалами моими
О сплетнях в твоём царстве;
Твоим вельможам исподволь
Наушничает о моей империи.

- Быть по сему, - промолвил лев, -
- тебе клянусь я, что в мои владенья
Не вхожа боле. - Также и в мои
- орёл ответствовал, - подавно.
   
С тех пор крылана одинокого
Мы часто видим, выйдя ночью,
Ни звери боле, ни пернатые
Его за друга не считали.

А нетопырь литературный,
Что мех с пером стяжати хочет -
Пусть на двух стульях восседаючи
Глядится он в сие зерцало.


Рецензии