Белый снег

              Гийом Аполлинер.
              Перевод с французского
              Юрия Деянова.
      
Как белый пух, снежинок рой
летит легко над головой.
Чисты безгрешны, боже мой!
Поток, как ангелов, святой.

Весенний солнца поцелуй
прильнёт до снежных, пышных щёк
и скажет снегу: «ну, ликуй».
И снег от радости потёк.

Он, как куриный пух сейчас,
поймать его хочу рукой,
ловлю его который час,
в ладони нет, он не земной.
             ***

Guillaume APOLLINAIRE
(1880–1918),

La blanche neige

Les anges les anges dans le ciel
L’un est v;tu en officier
L’un est v;tu en cuisinier
Et les autres chantent

Bel officier couleur du ciel
Le doux printemps longtemps apr;s No;l
Te m;daillera d’un beau soleil
D’un beau soleil

Le cuisinier plume les oies
Ah! tombe neige
Tombe et que n’ai-je
Ma bien-aim;e entre mes bras
          ***


Рецензии