Уильям Шекспир. Сонет 67
Но почему любвеобильный он
Распутникам так нравится подчас,
Когда вниманьем света окружён
И все грехи являет напоказ?
И почему порочности налёт
Стал на поверку откровенно лжив?
Ведь, если роза дивная цветёт,
Цветок бумажный — мертвенно-фальшив.
Зачем он тратит жизнь во цвете лет,
Когда Природа всё ему должна?
И для неё его дороже нет,
Хотя не может долг отдать сполна.
Хранит его, как драгоценный клад,
Чтоб показать, сколь мир земной богат.
-----------------------------------------------------------
67
Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar’d of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains.
O! him she stores, to show what wealth she had.
Свидетельство о публикации №123062803448
Я не хотел публиковать свой перевод, потому что он у меня слабый, но теперь опубликую, потому что, кажется, он у меня единственный в правильную сторону повёрнутый.
Ян Эйхер 06.09.2024 12:22 Заявить о нарушении
Я как раз не туда же куда и все.)
Гоша Юрьев 06.09.2024 15:34 Заявить о нарушении