Пауль Хейзе. Тронут любовью, пари...

Если любовь нас коснулась —
Молча, как в светлом столпе,
Ходим мы в шумной толпе, —
Нам божество улыбнулось.

;В глубь устремляя свой взор,
Чужды друзей ликованьям,
Полны единым желаньем,
В мире мы бродим с тех пор.

Робко блаженство тая,
Скрыть мы стремимся напрасно
Нас увенчавший всевластно
Дивный венец бытия.

пер. Ольга Николаевна Чюмина



Тронут любовью, пари
в облаке светлом, ведомый
богом от жара к истоме
облака мглы и зари.

Взор не от мира сего,
вольный —и жаждущий плена,
рыщет в голодном томленье—
ищет и ждёт одного.

Прячась в себя, не тяни
личины ставшею рванью
и не таи, сам-избранник,
счастья сияющий нимб.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Hat dich die Liebe beruehrt,
Still unterm laermenden Volke
Gehst du in goldener Wolke,
Sicher vom Gotte gefuehrt.

Nur wie verloren umher
Lassest die Blicke du wandern,
Goennst ihre Freuden den andern,
Traegst nur nach einem Begehr.

Scheu in dich selber verzueckt,
Moechtest du hehlen vergebens,
Dass nun die Krone des Lebens
Strahlend die Stirne dir schmueckt.

Paul Heyse


Рецензии